Проект перевода Gyakuten Saiban 2/Ace Attorney: Justice for All (NDS/3DS) — Gamecom
Главная » Ace Attorney » Проект перевода Gyakuten Saiban 2/Ace Attorney: Justice for All (NDS/3DS)

Проект перевода Gyakuten Saiban 2/Ace Attorney: Justice for All (NDS/3DS)

Раздел: Ace Attorney Автор: Dant Дата: 9 февраля 2018 Обновление: 18 июля 2018

На данной странице описывается ход перевода игры «Gyakuten Saiban 2», также известной на западе как «Phoenix Wright: Ace Attorney — Justice for All».

Планы

  • Как и в случае с первой частью, планируются сделать две версии игры: локализацию «Судебный поворот 2» и перевод «Гякутэн Сайбан 2». Об отличиях локализации и перевода можно почитать здесь;
  • Обе версии будут доступны в виде патчей для консолей Nintendo DS и 3DS;
  • На данный момент создается локализация «Судебный поворот 2» для консоли Nintendo DS. Остальные версии будут создаваться уже после завершения работ над локализацией;
  • Первой будет выложена локализация «Судебный поворот 2» для Nintendo DS, но не исключено, что все версии будут выпущены одновремено;
  • За основу взят обновленный английский перевод из издания «Ace Attorney Trilogy», при этом все скрипты попутно сравниваются с оригинальной японской версией;
  • Обе версии переводов на Nintendo DS будут содержать графические улучшения, сделанные для первой части. Помимо этого, будут добавлены новые улучшенные фоны, которых не было в первой части игры;
  • То же самое касается и патчей на Nintendo 3DS: как и в случае с первой частью, в них будут заменены все спрайты и фоны;

Степень готовности: 22 скрипта из 23

Под степенью готовности подразумевается то, что скрипты и графика переведены и вставлены в игру. Поскольку скрипты в игре расположены в сюжетном порядке (один скрипт соответствует одной главе), они переводятся друг за другом, поэтому их можно полностью пройти от начала и до конца. После перевода всех скриптов они будут отправлены на вычитку. Одновременно с этим будет проходить тестирование игры.

Если все сложится удачно, то перевод выйдет летом, но это лишь ориентировочные сроки.

Обновление №12


Последнее, четвертое дело стремительно близится к своему завершению: сегодня был полностью закончен script-041.

Этот скрипт определенно запомнится тремя показаниями одного свидетеля. Обычно с показаниями не возникает особых проблем, но в этот раз мне пришлось изрядно повозиться с ними, причем со всеми тремя. Проблема заключалась в том, что реплики в показаниях были плохо связаны друг с другом: в них, помимо всего прочего, отсутствовали важные логические части повествования. Также огромная сложность возникла с соединением диалогов, следующих после перебивания свидетеля, поскольку, как правило, последняя фраза должна логически соединяться с основной репликой в показаниях. Но в итоге все проблемы были решены.

Итак, спустя почти девять месяцев, я наконец-то добрался до последнего скрипта — script-043. Как писалось ранее, по объему текста он один из самых больших. Кроме того, в нем будет один очень сложный участок для перевода. Не хочу спойлерить, поэтому лишь скажу, что он завязан на определенную особенность японского языка, которую практически невозможно передать по-русски естественным образом.

Напоследок хочу предупредить: окончание перевода всех игровых текстов не подразумевает релиза патча в скором времени. Впереди еще много работы, но о ней я обязательно расскажу уже в следующей заметке.

Автор: Dant Дата: 18 июля 2018

Обновление №11


Что же, перевод script-039 окончен, а это означает, что впереди меня ждет финал — последний день суда. Он, подобно видеоигровому боссу, состоит из двух форм: script-041 и script-043. Как и полагается, оба скрипта содержат приличное количество текста, поэтому сперва на ковер татами будет вызван script-041.

Также я бы хотел остановиться на одном важном моменте.

Первоначально Gyakuten Saiban, вышедшая в Японии на Nintendo GameBoy Advance, содержала всего четыре дела — пятое было добавлено при переиздании игры на Nintendo DS. Сю Такуми, сценарист и создатель серии, не хотел связывать его с событиями первой части (он вообще планировал назвать его Episode X), но начальство настояло на обратном, и в итоге ему пришлось поместить его действие между первой и второй частью. Этим, кстати, и объясняется появление новых игровых элементов в пятом деле.

В общем, все бы и ничего, но к моменту появления переиздания Gyakuten Saiban Yomigaeru Gyakuten на Nintendo DS, на Nintendo GBA уже вышли два прямых продолжения. По понятными причинам я не буду вдаваться в детали сюжета, но, думаю, вполне очевидно, что Gyakuten Saiban 2 совершенно не учитывает пятое дело, поэтому я бы хотел дать будущим игрокам небольшой совет: представьте, что первая игра закончилась на четвертом деле, в противном случае определенная часть сюжета будет вызывать у вас закономерные вопросы.

Автор: Dant Дата: 7 июля 2018

Музыкальная минутка №5


В 2006 году японская группа Magical Trick Society выпустила альбом CADENZA -Gyakuten Saiban 1-, состоящий из ремиксов музыки из первой части Aсe Attorney. Раньше у них был сайт, но по непонятной причине он больше не работает.

MTS не стали полностью копировать оригинальную музыку (на что, собственно, и указывает название их альбома), поэтому не во всех их аранжировках угадываются оригинальные мотивы — но это вовсе и не минус, как можно было бы подумать.

Главной «звездой» альбома можно смело считать трек Pursuit ~ Cornered (в ролике внизу его ошибочно назвали Investigation ~ Cornered), который по праву может считаться одной из самых лучших аранжировок этой мелодии. Также мне очень понравилась аранжировка трека Cross Examination ~ Allegro: не знаю почему, но он мне навеял всякие разные воспоминания... о видеоиграх.

Скачать весь альбом можно отсюда. Ну а те, кто предпочитают слушать музыку через Youtube, обязательно перейдут по этой ссылке.

Также предлагаю обратить внимание на эти треки:

Автор: Dant Дата: 30 июня 2018

Обновление №10


Script-037 на удивление оказался не таким простым, как я думал. Начало перевода что-то совсем не задалось, да и редактирование заняло больше времени, чем обычно. Но в итоге все получилось как надо. Также в этом скрипте пришлось кардинально переделать одну «интерактивную» графику, поскольку в оригинале она работала совершенно нелогично. Навозился я с ней прилично, но результат определенно того стоил.

Кроме того, я даже успел пробежаться по script-003 и подрихтовать его; впрочем, я непременно вернусь ко всем предыдущим скриптам, но уже после того, как будет переведена вся игра.

Теперь я буду приступать к script-039, последнему дню расследования. К сожалению, текста в нем больше, чем в предыдущем скрипте, но зато в нем также есть повторяющиеся диалоги.

Напоследок забавное наблюдение: в 2016 году, то есть два года назад, я заканчивал перевод последнего, пятого дела первой части. Тогда шел Чемпионат Европы по футболу. Ну а сейчас в 2018 году я заканчиваю перевод второй части, а в это время идет Чемпионат мира по футболу. По-моему, тут вырисовывается определенная закономерность...

Автор: Dant Дата: 22 июня 2018

Обновление №9


Второй день слушаний наконец-то подошел к своему концу. Надо сказать, что script-035 оказался самым проблемным из всех скриптов, которые мне довелось перевести.

Первая проблема появилась, когда персонажи начали повторять одну и ту же мысль одними и теми же словами на протяжении восьми экранов. Это не первый случай, когда персонажи начинают повторять как попугаи одну и ту же фразу, но тут ситуация дошла просто до неприличия. В итоге я так «замаскировал» эти повторения, что я теперь даже не могу сказать, где они находились, не обратившись к первоисточнику.

Вторая проблема заключалась в том, что одна фраза в середине скрипта, играющая ключевую роль в его концовке, в английской версии не совсем удачно переведена. Однако благодаря тому, что я веду сравнение с японским оригиналом, мне удалось точней передать данный момент, и теперь слова персонажа более явно связаны с событиями в конце главы.

Третья проблема всплыла не сразу, а лишь во время прохождения готового перевода. Во время одного из допросов нужно как обычно найти противоречие в показаниях свидетеля. В принципе, его не так уж и сложно обнаружить, но проблема возникает в том, какую улику следует предъявить: самые очевидные улики попросту не работают, и в итоге игроку приходится перебирать все содержимое своего виртуального чемоданчика. Не уверен, что мне удалось в полной мере решить эту проблему, тем не менее, я немного изменил описание «правильной» улики, которое теперь, по идее, должно отчетливей указывать на противоречие в показаниях.

К слову, проблемы с данной уликой возникли и в предыдущем скрипте: там персонажи по непонятной причине называли один предмет орудием убийства, хотя в самом начале прений было доказано, что он таковым не является. Отмечу, что это сюжетная ошибка, а не ошибка перевода. В принципе, это мелочь, но в данном случае такие ляпы не допустимы, поскольку центральный элемент всей игры — это поиск противоречий.

Наконец, четвертая проблема проявляется ближе к концу заседания. Между прокурором и свидетелем завязывается определенный диалог, но из-за того, что оба персонажа говорят намеками, у игрока складывается ложное представление о том, куда движется сюжет. По крайней мере, меня их разговор точно сбил с толку, когда я перепроходил игру непосредственно перед переводом. Мало того, тут также появляется и первая проблема, о которой я писал выше. Как и в предыдущем случае, это ошибка сценариста: всего лишь нужно было уточнить тему их разговора — и все встало бы на свои места.

На данный момент остается перевести лишь четыре скрипта. Script-037 отличается приличным объемом текста, но поскольку это второй день расследования, часть диалогов тут повторяется, поэтому мне будет несколько проще с ним справиться.

Автор: Dant Дата: 10 июня 2018

Музыкальная минутка №4


Честно говоря, я уже давно хотел подвесить очередную «Музыкальную минутку», да все никак не доходили руки. Сегодня для нас выступит пользователь Youtube Jonny Atma. Он подобно предыдущим музыкантам также создает и выкладывает на своем канале аранжировки популярных (и не только) мелодий из видеоигр. Судя по его видеороликам, он играет на всех инструментах сам.

В свое время он выложил кавер на трек Pursuit ~ Cornered из первой части Aсe Attorney. Джонни, в отличие от других музыкантов, позволил себе немного отклониться от оригинала в ряде мест. Возможно, это не всем придется по душе, однако основная часть мелодии у него вышла просто шикарно: его гитарная партия затрагивает каждую струну моей «музыкальной» души. Также не могу не упомянуть середину ролика, когда музыка приобретает более «игровое» звучание — что даже подчеркивается экранчиком консоли GameBoy. Ну а в конце ролика слушателя ждет короткая акустическая аранжировка трека Objection 2001:

К сожалению, данная композиция доступна лишь подписчикам сервиса Patreon, поэтому нам придется довольствоваться музыкой, которую я вытянул из ролика (и попутно отрезал лишние начало и конец).

Помимо этого также советую заценить Pursuit ~ Wanting to Find the Truth из Gyakuten Kenji 2/Ace Attorney Investigations 2 (сделана просто на высоте — хоть бери и вставляй в игру) и Decisive Battle из Final Fantasy VI (аналогично):

Автор: Dant Дата: 5 июня 2018

Обновление №8


Признаться честно, я не ожидал, что script-033 окажется таким большим: это лишь первая половина судебного заседания, однако объем текста тут сравним со среднестатистической фазой расследования. Кроме того, он оказался достаточно нудным, но, по крайней мере, я на нем не «застрял».

К сожалению, script-035 по своим размерам не сильно отличается от предыдущего скрипта, поэтому прения вынужденно затягиваются.

Автор: Dant Дата: 28 мая 2018

Обновление №7


Фух... script-031 оказал достойное сопротивление, однако он не смог избежать участи предыдущих шестнадцати скриптов.

Следующий на очереди — script-033; он явно меня заждался.

Напоследок — ещё несколько стереокартинок из Ace Attorney 5 (о том, как следует их смотреть, написано в обновлении №5):

Автор: Dant Дата: 15 мая 2018

Обновление №6


Сегодня наконец-то был доделан script-029 — первый скрипт четвертого дела; осталось лишь перерисовать некоторую графику.

Следущий скрипт, script-031, является продолжением фазы расследования, и он почти в два раза больше, чем script-029, так что на него уйдет гораздо больше времени.

Напоследок — несколько стереокартинок из Ace Attorney 5 (о том, как следует их смотреть, написано в обновлении №5):

Автор: Dant Дата: 28 апреля 2018

Музыкальная минутка №3


Что-то давненько у нас не было «Музыкальной минутки». В этот раз развлекать нас будет пользователь Youtube Nestalgica. По его нику можно догадаться, что он в основном занимается каверами на старые игры. Тем не менее на его канале есть попурри, сделанные на основе саундтреков первых трех игр Aсe Attorney. В плюс Nestalgica можно занести разнообразие: в своих каверах он использует не только самые популярные мотивы серии.

В попурри использованы следующие композиции:

  • 0:00 Questioning (Cross Examination theme)
  • 2:28 Confess The Truth
  • 3:35 Objection!
  • 4:15 The Detective that came from the Wild West (Jake Marshall's Theme)
  • 5:36 Age, Regret, Retribution (Marvin Grossberg's Theme)
  • 7:40 Steel Samurai Theme
  • 9:36 Courtroom Lounge
  • 10:05 Cross Examination (Reprise)
  • 10:43 Pursuit - Cornered
  • 12:19 We Won the Case!

Эту аранжировку можно без проблем найти в сети, например, здесь.

Каверы мелодий из Justice for All и Trials and Tribulations можно найти тут:

Автор: Dant Дата: 24 апреля 2018

Обновление №5


Итак, третье дело наконец-то осталось позади. Но напоследок оно громко хлопнуло дверью и оказало мне стойкое сопротивление: на два скрипта ушло гораздо больше времени, чем обычно.

Стоит отметить, что во многих аспектах третье дело оказалось весьма непростым. Например, некоторые персонажи отличаются характерной речью; текст изобилует огромным количеством шуток, завязанных на игре слов; многие фоновые изображения содержат текст, который необходимо перевести на русский.

На данный момент очень интересно выглядит ситуация с объемом текста. Если первые три дела первой игры содержат 390 420 знаков с пробелами (это 216 стандартных страниц), то первые три дела второй игры уже содержат 568 689 знаков с пробелами (315 страниц). Как видно, на данном этапе сценарий второй части содержит почти вполовину больше текста.

Ну а теперь пришел черед четвертого, последнего дела игры. Оно состоит из восьми скриптов и включает в себя такое количество текста, что разработчикам даже пришлось разделить оба дня расследования на две части; по объему текста они, кажется, не уступают расследованиям из пятого дела первой игры. К слову говоря, многие считают это дело одним из самых лучших во всей трилогии, что, впрочем, не удивительно, учитывая, сколько в нем присутствует неожиданных сюжетных поворотов.

Напоследок хочу предложить читателям одну занимательную вещь. Думаю, многие хотели бы узнать, как 3DS-версия «Судебного поворота» выглядит в режиме 3D. С недавних пор в эмуляторе Citra появилась поддержка стереоэффекта. Конечно, без соответствующего монитора/телевизора он не будет работать, однако с помощью одного способа стереоэффект можно воспроизвести на вполне обычном экране. Заранее отмечу, что не все способны увидеть 3D-эффект с его помощью.

Для просмотра нижеследующей картинки лучше всего использовать мобильный телефон в портретном (вертикальном) режиме. В ландшафтном (горизонтальном) режиме его будет сложней разглядеть, особенно на пятидюймовых экранах. На компьютерном мониторе стереоэффект можно увидеть, но для этого изображение нужно сильно уменьшить.

Сперва нужно добиться того, чтобы две картинки стали одним целым. Для этого вплотную приближаем телефон к глазам и смотрим в центр всего изображения — при этом фокусируем зрение так, словно мы смотрим за экран. Как только картинка станет одним целым, начнет проявляться стереоэффект, но по поскольку телефон находится на коротком расстоянии от глаз, все изображение будет не в фокусе. Поэтому продолжаем фокусировать зрение за экраном и в то же время медленно отодвигаем телефон до тех пор, пока изображение не станет четким. Если все сделано правильно, то вы увидите примерно то же самое, что и обладатели Nintendo 3DS.

Обновление от 18.04.18: еще парочка стереокартинок из Ace Attorney 4, Professor Layton vs Phoenix Wright и Metal Gear Solid 3DS соответственно:

Автор: Dant Дата: 14 апреля 2018

Обновление №4


Что же, наконец-то закончены работы над script-023. Дальше у нас по списку идут script-025 и script-027 — они отвечают за последний день суда.

А еще говорят, что у адвокатов скучная работа...

Сегодня я также хотел бы затронуть одну важную тему, касающуюся текста игры.

Как я уже писал в шапке страницы, перевод игры осуществляется с английской локализации. Тем не менее при переводе ведется одновременная сверка с японским оригиналом, и благодаря такому подходу была выявлена следующая закономерность: в английской версии иногда встречаются лишние куски текста и даже предложения, отсутствующие в оригинале. Конечно, в ряде случаев их присутствие полностью оправдано, но сейчас речь идет не о них. Напрашивается логичный вопрос: откуда они взялись? Сперва можно подумать, что это недоработка переводчиков английской версии («навставляли отсебятины»), но на самом деле все гораздо проще.

В японской версии игры текст выводится в две строки, при этом на экране за раз появляется около 30 иероглифов — по 15 символов на строку. Но в западных версиях текст выводится в три строки, соответственно, на экране может уместиться гораздо больше знаков — около 90.

Однако при локализации игры на английский язык переводчики не могли добавлять новых экранов (под экраном подразумевается весь текст, отображающийся за один раз в текстовой рамке). Тем более они не могли их удалять и объединять.

Это, а также вышеупомянутое несоответствие в количестве строк и знаков привело к тому, что после перевода экраны оставались полупустыми. Проблема усугублялась еще и тем, что в японской версии один экран сам по себе мог содержать мало текста. Чтобы хоть как-то заполнить текстовую рамку, переводчики стали искуственно удлинять предложения. Но далеко на словесном «мусоре» уехать нельзя, поэтому им пришлось пойти на крайние меры: начать добавлять целые предложения. Этой проблемы можно было бы избежать, если бы у переводчиков имелась возможность добавлять/удалять/объединять экраны, но они были лишены такой роскоши (такая возможность у них появилась только начиная с пятой части).

Каким образом все это касается русского перевода? Когда я начал сравнивать обе версии игры, я стал обнаруживать лишние куски текста, но поскольку они отсутствовали в оригинале, я их не переводил. После отсеивания словесной шелухи и лишних слов/предложений у меня появилась та же самая проблема, что и у английских локализаторов. Однако в отличие от них, у меня есть полный контроль над игровыми скриптами, поэтому я могу спокойно объединять короткие предложения в один экран.

Так вот, при сравнении русской и английской версии игры может сложиться впечатление, что в русской версии не переведен некоторый текст, но в действительности это добавления английской локализации, которых нет в японском оригинале.

P.S. Оказывается, сегодня, 21 марта 2018 года, начинается действие четвертого дела Gyakuten Saiban 2/Ace Attorney: JFA.

Автор: Dant Дата: 21 марта 2018

Музыкальная минутка №2


Итак, настал черед второй «Музыкальной минутки». Сегодня я хочу предоставить на суд общественности попурри от пользователя Youtube FamilyJules. Он, также как и Smooth McGroove, посвятил свой канал аранжировке музыки из разных игр, но в отличие от Smooth McGroove, он пользуется традиционными инструментами, в частности электрогитарой. К слову, именно его «солянка» и натолкнула меня на создание этой рубрики.

В попурри использованы следующие композиции:

  • 0:00 Objection!
  • 0:50 Trial
  • 1:38 Logic and Trick
  • 2:22 Examination - Allegro
  • 3:21 Investigation - Cornered
  • 4:47 Won the Lawsuit!
  • 5:53 Turnabout Sisters

К сожалению, аранжировка в виде отдельного аудиофайла доступна только тем, кто помогает автору через сервис Patreon. Но мы народ неприхотливый, поэтому нас устроит вытянутый из видеоролика OGG Vorbis в 128кб/с, который можно скачать отсюда.

Также рекомендую оценить другие каверы автора:

Автор: Dant Дата: 19 марта 2018

Обновление №3


Третье обновление оказалось знаковым по двум причинам. Во-первых, после завершения работ над script-019 и script-021 общее число переведенных скриптов возросло до двенадцати — то есть переведено более половины игры. Во-вторых, то же самое можно сказать и о третьем деле — оно закончено ровно наполовину. Впереди меня ждут три скрипта, но пока я займусь лишь script-023, поскольку он целиком включает в себя второй день расследования.

Догадайтесь с трех раз, о ком идет речь.
Во второй части прокурор не терзается вопросом: «Бить или не бить»...

К слову говоря, прохождение первого «Судебного поворота» оказалось очень востребованным у игроков, поэтому вместе с выходом патча на сайте будет выложено руководство по прохождение второй части. Думаю, оно будет пользоваться не меньшей популярностью, поскольку продолжение стало гораздо сложней первой игры: теперь персонажам можно показывать не только улики, но и досье, причем как во время расследования, так и во время суда.

Также, пользуясь случаем, хочу поздравить всех девушек и женщин с 8 Марта.

Автор: Dant Дата: 8 марта 2018

Музыкальная минутка №1


Серия «Gyakuten Saiban/Ace Attorney» славится не только своим сумасбродным сюжетом, но и отличнейшей музыкой, поэтому в сети можно найти различные ремиксы на многие популярные игровые композиции. В этой рубрике я буду выкладывать понравившиеся мне аранжировки из первой части серии (поскольку посетители данной страницы вряд ли знакомы с последующими играми).

В первой «Музыкальной минутке» я бы хотел поделиться двумя уникальными каверами от пользователя Youtube Smooth McGroove. Его канал целиком и полностью посвящен исполнению музыки из многих популярных серий: Street Fighter, Sonic the Hedgehog, Final Fantasy и т. д. Главная особенность его каверов заключается в том, что все музыкальные партии исполняются... голосом; при создании подобной музыки он не использует никаких инструментов.

Всего Smooth McGroove «перепел» четыре композиции из игры: Objection 2001 и Pursuit Cornered 2001 из первой части, и Objection 2002 и Objection 2004 из второй и третьей соответственно.

Как по мне, весьма впечатляюще. Также советую оценить и другие подобные каверы, в частности Street Fighter 2 — Guile Theme Acapella и Street Fighter 2 — Ken Theme Acapella.

Автор: Dant Дата: 3 марта 2018

Обновление №2


Итак, script-017, отвечающий за первый день расследования, переведен и вставлен в игру. То же самое касается и графики: в этом деле многие фоны содержат надписи, поэтому над их перерисовкой пришлось потрудиться.

Следующие два скрипта, script-019 и script-021, отвечают за первый день суда, так что следующее обновление будет опубликовано уже после их перевода.

Автор: Dant Дата: 25 февраля 2018

Обновление №1


Работа над переводом началась 13 ноября 2017 года. На данный момент переведены первые два дела, и как писалось выше, их можно полностью пройти. Следущий скрипт, script-017, является самым большим во всей игре, поэтому новая информация о ходе перевода появится не скоро.

За прошедший год я значительно улучшил инструментарий, с помощью которого ведется перевод игр, поэтому вполне возможно, что в будущем ему будет посвящена отдельная заметка.

Ну и напоследок немного скриншотов:

И сравнение одного из новых фонов:

Было.
Стало.

Автор: Dant Дата: 9 февраля 2018
Первое дело
script-001 суд, ч.1
script-003 суд, ч.2
Второе дело
script-005 расследование
script-007 суд, ч.1
script-009 суд, ч.2
script-011 расследование
script-013 суд, ч.1
script-015 суд, ч.2
Третье дело
script-017 расследование
script-019 суд, ч.1
script-021 суд, ч.2
script-023 расследование
script-025 суд, ч.1
script-027 суд, ч.2
Четвертое дело
script-029 расследование, ч.1
script-031 расследование, ч.2
script-033 суд, ч.1
script-035 суд, ч.2
script-037 расследование, ч.1
script-039 расследование, ч.2
script-041 суд, ч.1
script-043 суд, ч.2
Прочие скрипты
script-045 служебный