Главная » Ace Attorney » Переводы » Русификатор «Гякутэн Сайбан: Ёмигаэру Гякутэн» (NDS)

Русификатор «Гякутэн Сайбан: Ёмигаэру Гякутэн» (NDS)

Раздел: Ace Attorney Автор: Dant Дата: 30 апреля 2017 Обновление: 4 января 2024

Неофициальный русский перевод игры Гякутэн Сайбан: Ёмигаэру Гякутэн (Phoenix Wright: Ace Attorney) для Nintendo DS.

Скачать русификатор «Гякутэн Сайбан: Ёмигаэру Гякутэн» v.1.3.2

Зеркало (если не работает предыдущая ссылка)

Описание игры

Главный герой игры — Рюити Наруходо — амбициозный молодой адвокат, который стремится приобрести славу высококвалифицированного специалиста в этой области. Он берётся защищать любого клиента, независимо от того, насколько безнадёжно его положение. В игре представлено пять запутанных историй преступлений, в расследовании которых вы задействованы. Игроку необходимо собирать улики, распутывать противоречивые показания очевидцев и определять, чьи свидетельства правдивы, а чьи — нет. После этого, разобравшись во всех перипетиях дела, предстоит провести блестящую защиту в зале суда.

Особенности перевода

  • Полный перевод всех пяти дел.
  • Перевод основан на английском переводе для Nintendo 3DS, при этом в скрипт внесены многочисленные изменения, сделанные на основе японской версии.
  • Имена персонажей соответствуют оригинальной японской версии, за исключением Эмы Ходзуки из пятого дела (из-за одной особенности игры).
  • Имена вымышленных киногероев и названия локаций также соответствуют японской версии.
  • Большая часть графики взята из японской версии, переведена лишь служебная графика: названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.
  • Текстуры 3D-улик также взяты из японской версии.
  • Графика выкриков Objection!, Hold it!, Take that! — на японском, но надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y», оставлены на английском. В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен.
  • Головоломка в конце пятого дела — на английском.
  • Голоса персонажей взяты из японского оригинала, за исключением Наруходо (Gyakuten Saiban 5/6) и Мицуруги (Gyakuten Kenji 2).

Улучшения текста

  • Перенесены все улучшения и изменения, сделанные в японском переиздании для Nintendo DS в скриптах первых четырех дел: задействовано больше уникальных спрайтов персонажей; спрайты и анимации в определенных местах заменены на более подходящие; звуковые и визуальные эффекты используются гораздо чаще; добавлено отключение текстового окна в тех местах, где происходит плавная смена спрайтов персонажей, для избежания кратковременного окрашивания текстового окна в черный цвет; исправлены прочие разнообразные ошибки (в том числе появившиеся в версии для Nintendo DS).
  • Восстановлены некоторые диалоги и шутки из японской версии.
  • Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
  • Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи.
  • Во многих местах у говорящих персонажей устранено движение рта при долгих паузах в речи.
  • Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте.
  • Уменьшены театральные паузы в пятом деле.
  • Исправлены различные смысловые ошибки в сюжете.
  • В начало первого дела добавлен удаленный отрезок диалога, отсутствовавший в английской версии.
  • В третьем деле один разговор удлинен за счет неиспользуемого диалога.
  • Некоторые короткие реплики, занимавшие два экрана, объединены в один.
  • В третьем и пятом деле исправлены две проблемы логического характера: в первом случае после одного разговора не открывался новый вопрос, а во втором - не предъявлялась улика, поскольку игра требовала активации определенного диалога (хотя на данном этапе у игрока уже есть вся необходимая информация).
  • В качестве пасхального яйца в третьем деле добавлен удаленный диалог.

Улучшения графики

  • Заменены задники (фоны) у защиты, обвинения и у свидетеля. В оригинале они используют 16 цветов, из-за чего виден дизеринг и «лесенки». Новые изображения используют палитру из 256 цветов.
  • Также улучшено качество фона ассистента защиты и фона с общим видом на зал суда.
  • Исправлен задник у судьи (колонна справа).
  • Улучшен спрайт судьи. Теперь его палитра используется гораздо эффективней.
  • Во время расследований устранено кратковременное окрашивание текстового окна в черный цвет в начале диалогов.
  • Возвращен черно-белый фильтр во время «воспоминаний» в первых четырех делах.
  • Графика выкриков использует всю доступную палитру, что позволило задействовать эффект сглаживания.
  • Добавлена картинка для пятого дела, открывающаяся после его прохождения.
  • Исправлены прочие мелкие недочеты.

Установка патча

Требования к рому игры:

Версия: Nintendo DS
Название: Phoenix Wright - Ace Attorney
Регион: USA
Размер: 64,0 МБ (67 108 864 байт)
CRC32: BE5FB8D8
MD5: 6580F4F45F6378A08914A7784F93E7FE
SHA-1: 0631D0CD418AC4F1CBC387A85303C8AD8B104D58

Патч необходимо ставить на чистую английскую версию, на которой не стоит предыдущий патч.

Установка через xdeltaUI (ПК)

1. Запустить xdeltaUI.exe.
2. Во вкладке Apply Patch расположено три пункта:

Patch путь к патчу с расширением .xdelta.
Source File путь к американскому рому игры. Европейская версия не подходит.
Output File путь к новому рому игры, который будет создан после применения патча. Не забываем добавить расширение .nds в конце названия (например, Gyakuten_Saiban_RUS.nds).
3. Задав все параметры, жмём Patch. На выходе получаем переведённый ром. Пропатченный ром уменьшится на 10 мегабайт — это нормально.

Установка через IPS Patcher (Android)

Внимание: на новых ОС Android IPS Patcher не работает. Вместо него используйте UniPatcher. Принцип установки примерно аналогичен таковому в IPS Patcher.

1. Установить и запустить IPS Patcher.apk. В телефоне должна быть разрешена установка сторонних приложений (Настройки — Безопасность — Неизвестные источники).
2. В меню расположено три пункта:

Choose rom: путь к американскому рому игры. Европейская версия не подходит.
Choose patch: путь к патчу с расширением .xdelta.
Backup rom: программа сохранит оригинальный ром (в противном случае она перезапишет ром, выбранный в пункте Choose rom).
3. Задав все параметры, жмём Patch. На выходе получаем переведённый ром. Пропатченный ром уменьшится на 10 мегабайт — это нормально.

Установка онлайн через romhacking.net

Если ни один из вышеперечисленных методов не работает или не доступен, можно воспользоваться онлайн-установщиком, доступным на сайте romhacking.net.

1. В меню расположено два пункта:

ROM file: путь к американскому рому игры. Европейская версия не подходит.
Patch file: путь к патчу с расширением .xdelta.
2. Задав все параметры, жмем Apply Patch. Пропатченный ром будет сохранен браузером в папку для загруженных файлов, при этом в его имя будет добавлено слово (patched).

Совместимость с сохранениями от английской версии

Есть ограниченная поддержка сохранений от английской версии. Работают сохранения, которые открывают определённое дело/дела. Также работают сохранения, сделанные во время фазы расследования, когда на нижнем экране присутствует меню из четырёх пунктов «Осмотреть», «Уйти», «Поговорить», «Показать». Сохранения, сделанные во время фазы суда, работать не будут (если игру загружать с пункта «С сохранения»). Но загрузка с пункта «С начала главы» работать будет в любом случае.

Сохранения от других версий патча работают аналогичным образом.

Эмуляторы для запуска игры/работа на консолях

Патченная игра работает на следующих эмуляторах:

No$GBA (Windows)

  • Игру можно полностью пройти.
  • Эмулятор поддерживает работу микрофона, но он должен быть правильно настроен в операционной системе. В самом эмуляторе настроек микрофона нет.
Проблемы:
  • Плавное появление и исчезание персонажей работает некорректно (некоторые части спрайта появляются либо раньше, либо позже, чем нужно). Ничем не исправляется, но и не особо мешает.
  • В рендере nocash текстуры на 3D-уликах отображаются с небольшими искажениями. В рендере OpenGL оно отображаются нормально, но тогда вопросы в фазе расследования начинают отображаться с ошибками.
  • Пшик раствора в первый раз отображается некорректно.
  • Основная кнопка на нижнем экране (с силуэтом главного героя) отображается без эффекта прозрачности, но это ни на что не влияет.

DeSmuME (Windows)

  • Игру можно полностью пройти.
  • Данный эмулятор более требователен к ресурсам компьютера, чем No$GBA.
  • Микрофон полностью поддерживается.
Проблемы:
  • Как и в No$GBA, пункты с вопросами могут отображаться некорректно. Для их исправления нужно зайти в Config — 3D settings и сменить режим Renderer с OpenGL на SoftRasterizer.
  • Звуковые эффекты звучат несколько глухо, но музыка работает без этой проблемы.
  • Заедание звука может быть вызвано двумя причинами — низкой скоростью эмуляции и неправильной настройкой звука. В последнем случае в настройках звука нужно включить Dual SPU Synch/Asynch.

Drastic (Android)

  • Игру можно полностью пройти.
  • Микрофон полностью поддерживается.
  • В целом проблем не замечено.
  • Имеет минимальные требования к начинке телефона (для данной игры), но в случае чего можно включить пропуск кадров (1 в самый раз). Так как игра полностью поддерживает сенсорное управление, игра на нём будет даже удобней, чем на консолях DS и 3DS, за счёт того, что телефон можно будет держать в одной руке.
  • Для улучшения шрифтов можно включить фильтр Scale2x (Change options — Video — Filter), при этом он практически не замыливает изображение.

nds4droid (Android)

  • Игра не проходима на данном эмуляторе: в пятом деле невозможно нажать на кнопку телефона. Не рекомендуется к использованию.

Консоли

На Nintendo DS и 3DS игра полностью проходима. Проблем не обнаружено.

Отличия между локализацией и переводом

Л — локализация «Судебный поворот»;
П — перевод «Гякутэн Сайбан»;

Игровой текст

Л: перевод основан на английской локализации из N3DS версии. Содержит исправления на основе японской версии;
П: за основу взята локализация, в которую были внесены следующие изменения:
* Текст отредактирован с учётом того, что действие игры разворачивается в Японии;
* Текст содержит дополнительные исправления на основе японской версии;
* Особенности речи персонажей выражены в меньшей степени и выполнены несколько иначе;
* Убрана локализация некоторых реалий, но без ущерба смыслу;
* Прочие мелкие изменения;

Имена персонажей

Л: используются в основном новые имена, поскольку в японской и английской версии они имеют определённый смысл и часто обыгрываются персонажами игры (особенность всей серии);
П: используются оригинальные японские имена (за исключением Эмы Ходзуки — это вынужденная мера из-за одной особенности игры, которую крайне сложно переделать). В досье указываются сначала имена, потом фамилии, но в самой игре персонажей зовут аналогично японской версии (как правило, по фамилии);

Названия локаций

Л: используются новые названия локаций из-за вышеописанной особенности;
П: все названия взяты из японской версии;

Имена вымышленных персонажей

Л: используются новые названия вымышленных персонажей, частично взятые из английской локализации (например, Стальной самурай);
П: взяты из японской версии (например, Стальной самурай — Тоносаман);

Надписи в локациях

Л: все фоновые изображения локаций, которые содержат надписи на японском, переведены на русский. Исключение — надписи на английском, так как они содержатся и в оригинале;
П: все изображения локаций взяты из японской версии, соответственно, они на японском. Надписи всегда прочитываются главными героями, поэтому проблем с их пониманием не будет;

Улики

Л: на русском;
П: на японском, за исключением ряда документов, влияющих на игровой процесс;

Текстуры 3D-улик

Л: на русском;
П: на японском;

Служебная графика и анимации

Л: вся служебная графика (названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.) — на русском;
П: вся служебная графика (названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.) — на русском;

Анимация выкриков (Objection и т. д.)

Л: на русском;
П: на японском;

Озвучка

Л: доступны на выбор либо английские, либо улучшенные японские голоса;
П: только улучшенные японские;

Головоломка в конце пятого дела

Л: на русском;
П: на английском;

Лицензия

Устанавливая данный патч, вы соглашаетесь соблюдать следующие условия:

Патч можно распространять свободно, при условии сохранности содержимого архива. Патч и производный от него ром запрещено использовать в коммерческих целях. Также запрещена любая модификация патча или производного от него рома.

Участники

Ромхакинг, перевод, графика, тестирование, прочее — Dant

Программирование — Oil

Вычитка, тестирование — KenshinX

Благодарности

Sakuragaoka, apollo90 — за помощь в тестировании перевода первых четырёх дел.

Rubia Ryu the Royal — за сравнение английской серии Ace Attorney с японскими оригиналами Gyakuten Saiban (о них можно почитать в её блоге).

Всем тем, кто сравнивал DS и 3DS переиздания и выкладывал свои находки на форуме court-records.net.

deufeufeu — за программу Phoenix Wright Script Editor, которая использовалась мной на первых порах.

Broco — за техническую информацию по игре Gyakuten Saiban 3 GBA.

TrickZter — за программу LZ77Restructor2.

DaemonBlack, rafgc, henke37 — за некоторую техническую информацию на форуме romhacking.net.

Ребятам из группы phoenix_wright_rus — за некоторую техническую информацию.

yerenkow - за то, что был первопроходцем в переводе этой игры.

Алексей Касименко — за мнемонику с пчёлами.

Разработчикам Ace Attorney/Gyakuten Saiban и компании Capcom.

История изменений

Версия 1.3.2, 4 января 2024 года

  • Исправлены ошибки и опечатки.

Версия 1.3.1, 27 июля 2023 года

  • Исправлены неработающие квадратные скобки в первом суде второго дела.
  • Устранены накопившиеся мелкие расхождения в диалогах между скриптами локализации и перевода.
  • Исправлены ошибки и опечатки.

Версия 1.3.0, 17 июня 2023 года

  • Перенесены все улучшения и изменения, сделанные в японском переиздании для Nintendo DS в скриптах первых четырех дел: задействовано больше уникальных спрайтов персонажей; спрайты и анимации в определенных местах заменены на более подходящие; звуковые и визуальные эффекты используются гораздо чаще; добавлено отключение текстового окна в тех местах, где происходит плавная смена спрайтов персонажей; для избежания кратковременного окрашивания текстового окна в черный цвет; исправлены прочие разнообразные ошибки (в том числе появившиеся в версии для Nintendo DS).
  • Переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
  • Переставлены паузы в речи, чтобы они лучше соответствовали интонациям в русской речи.
  • Расположенные на отдельных строках предлоги по возможности объединены с теми словами, к которым они принадлежат.
  • Внесены различные исправления в перевод.
  • Исправлены ошибки и опечатки.
  • Улучшено форматирование текста.
  • Во многих местах у говорящих персонажей устранено движение рта при долгих паузах в речи.
  • Устранено кратковременное окрашивание текстового окна в черный цвет в начале/конце некоторых диалогов в расследованиях.
  • Подправлен текст у кнопок интерфейса.
  • Немного увеличен внутренний отступ на кнопках выбора ответов.
  • Описание возраста/тип улики: улучшено форматирование, исправлены некоторые ошибки.
  • Переделаны описания улик, чтобы их внешний вид соответствовал последующим частям.
  • Надписи «Продолжение следует» и «Конец» смещены чуть ближе к правому краю экрана.
  • Прочие мелкие изменения.

Версия 1.2.4, 25 декабря 2021 года

  • Исправлено описание улики в первом деле.

Версия 1.2.3, 25 апреля 2021 года

  • Исправлены ошибки и опечатки.

Версия 1.2.2, 12 августа 2020 года

  • Внесены небольшие правки в текст.
  • Исправлена пара опечаток в диалогах.
  • Подправлено форматирование текста.
  • Переставлены некоторые звуковые эффекты в более подходящие места.
  • Доработаны несколько фонов.
  • Прочие изменения.

Версия 1.2.1, 7 марта 2020 года

  • Исправлен критический вылет игры во втором суде четвертого дела.

Версия 1.2.0, 6 апреля 2019 года

  • Переделаны скрипты в третьем, четвертом и пятом деле: добавлены недостающие паузы, объединены короткие фразы, появлявшиеся на разных экранах, улучшено форматирование текста, внесены мелкие исправления в перевод.
  • Прочие изменения.

Версия 1.1.1, 30 января 2019 года

  • Исправлен ряд опечаток.
  • Исправлен текст в некоторых табличках «Получено от».

Версия 1.1.0, 28 октября 2018 года

  • Переделаны скрипты в первом и втором деле: добавлены недостающие паузы, объединены короткие фразы, появлявшиеся на разных экранах, улучшено форматирование текста, внесены мелкие исправления в перевод.
  • Изменён «Срок смерти» на «Дату смерти» в протоколах вскрытия.
  • Исправлен текст, вылезавший за рамки во время первого дня суда в пятом деле.
  • Уменьшена длина пробела, благодаря чему строки текста больше не упираются в правый край экрана.
  • Исправлена графическая ошибка в спрайте Сабуро Нибоси (ошибка оригинала).
  • Треугольник в текстовом окне смещен вниз и больше не закрывает текст на третьей строке.
  • Перерисован текст в вопросах/ответах/названиях локаций на нижнем экране.
  • Заменён фон ассистента защиты и фон с общим видом на зал суда на более качественные.
  • Переделана анимация «ВИНОВНА/НЕВИНОВНА» по подобию второй части.
  • Добавлено склонение в фамилию персонажа Сусуму Харабай.
  • Добавлена программа IPS Patcher, позволяющая устанавливать патчи .xdelta и .ips из-под ОС Android.
  • Прочие изменения.

Версия 1.0.0, 18 апреля 2017 года

  • Первый релиз перевода. Содержит в себе все улучшения из локализации.
Прохождение
Другие русификаторы
«Гякутэн Сайбан: Ёмигаэру Гякутэн» v.1.3.2
Прохождение
Другие русификаторы