Русификатор «Гякутэн Сайбан 123: Наруходо Селекшн» (3DS)
Раздел: Ace Attorney
Автор: Dant
Дата: 29 апреля 2017
Обновление: 27 августа 2025
Неофициальный русский перевод игры Гякутэн Сайбан 123: Наруходо Селекшн (Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy) для Nintendo 3DS. Переведены все три части сборника. Патч для Steam-версии трилогии находится по этой ссылке.
Скачать русификатор c Mediafire
Главный герой игры — Рюити Наруходо — амбициозный молодой адвокат, который стремится
приобрести славу высококвалифицированного специалиста в этой области. Он берётся
защищать любого клиента, независимо от того, насколько безнадёжно его положение.
В игре представлено пять запутанных историй преступлений, в расследовании которых
вы задействованы. Игроку необходимо собирать улики, распутывать противоречивые
показания очевидцев и определять, чьи свидетельства правдивы, а чьи — нет. После этого,
разобравшись во всех перипетиях дела, предстоит провести блестящую защиту в зале суда.
Общие для всех игр
- Имена персонажей (за исключением некоторых; сюжетная необходимость) соответствуют оригинальной японской версии.
- Имена вымышленных киногероев и названия локаций также в основном соответствуют японской версии.
- Большая часть графики взята из японской версии, переведена лишь служебная графика:
названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.
- Графика выкриков Objection!, Hold it!, Take that! — на японском, но надписи выкриков, появляющиеся
при зажатии кнопки «Y», оставлены на английском. В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон,
поэтому их перевод нецелесообразен.
- Доступны три варианта озвучки: английская; улучшенная японская, в которой голоса двух главных героев
взяты из последующих игр серии (Gyakuten Saiban 5/6 и Gyakuten Kenji 2); и первоначальная японская.
Гякутэн Сайбан
- Полная локализация всех пяти дел.
- Перевод основан на английском переводе для Nintendo 3DS, при этом в скрипт внесены многочисленные
изменения, сделанные на основе японской версии.
- Перенесены все улучшения и изменения, сделанные в японском переиздании для Nintendo DS в скриптах
первых четырех дел (задействовано больше уникальных спрайтов персонажей; спрайты и анимации
в определенных местах заменены на более подходящие; чаще используются звуковые и визуальные
эффекты; добавлено отключение текстового окна в тех местах, где происходит плавная смене
спрайтов персонажей, с целью избежать окрашивания текстового окна черным цветом; исправлены
разнообразные ошибки). Также исправлены ошибки, оставшиеся в японском переиздании для Nintendo DS.
- Восстановлены некоторые диалоги и шутки из японской версии.
- Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
- Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи.
- Во многих местах у говорящих персонажей устранено движение рта при долгих паузах в речи.
- Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому
ударению в тексте.
- Уменьшены театральные паузы в пятом деле.
- Исправлены различные смысловые ошибки в сюжете.
- В начало первого дела добавлен удаленный отрезок диалога, отсутствовавший в английской версии.
- В третьем деле один разговор удлинен за счет неиспользуемого диалога.
- Некоторые короткие реплики, занимавшие два экрана, объединены в один.
- В третьем и пятом деле исправлены две проблемы логического характера: в первом случае после одного разговора
не открывался новый вопрос, а во втором - не предъявлялась улика, поскольку игра требовала активации
определенного диалога (хотя на данном этапе у игрока уже есть вся необходимая информация).
- В качестве пасхального яйца в третьем деле добавлен удаленный диалог.
- Локализована головоломка в конце пятого дела.
Гякутэн Сайбан 2
- Полная локализация всех четырех дел.
- За основу был взят текст из английской версии игры, при этом он одновременно сравнивался с японским
оригиналом.
- За счёт этого удалось избавиться от лишних слов/предложений, отсутствовавших в оригинале
(причины их появления расписаны тут).
- Ввиду этого многие игровые реплики стали занимать гораздо меньше места, поэтому в большинстве случаев
они были объединены в один экран.
- Местами перевод делался напрямую с японской версии.
- Кроме того, благодаря сравнению с японской версией были устранены различные ошибки, неточности, восстановлены
разные шутки и т. д.
- Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
- Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи.
- Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому
ударению в тексте.
- Исправлены различные смысловые ошибки в сюжете.
- Порой в оригинале не всегда понятно, что игра требует предъявить от игрока, поэтому в такие вопросы были
внесены уточнения.
- Также в описания некоторых улик внесены небольшие правки, которые конкретизируют соответствующие противоречия.
- У одного женского персонажа в ряде мест исправлен «звук голоса» с мужского на женский.
Гякутэн Сайбан 3
- Полный перевод всех пяти дел.
- Перевод основан на японском и частично английском скрипте.
- Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
- Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи.
- Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому
ударению в тексте.
- Исправлены различные смысловые ошибки в сюжете.
- В нескольких местах внесены небольшие правки, которые уточняют противоречия в репликах свидетелей.
Сравнение старой и новой графики, а также развёрнутое описание изменений доступно здесь.
Общие для всех игр
- Заменены все спрайты на новые: благодаря этому спрайты избавились от артефактов сжатия,
а их контуры стали лучше сливаться с фоном.
- В ряде случаев у спрайтов улучшены градиенты.
- Исправлено несоответствие в размерах одного из спрайтов Рюити Наруходо: при переключении анимации один из его спрайтов визуально уменьшался (ошибка оригинала).
- Заменена большая часть фонов на новые, не содержащие артефактов сжатия.
- В ряде случаев у фонов повышена чёткость, добавлено сглаживание и улучшен градиент.
- Заменена прочая графика (интерфейс, меню и т. д.) на новую, не содержащую артефактов сжатия.
- Картинки, появляющиеся только на верхнем экране, расширены и теперь вмещают больше изображения.
- Существенно переделаны фоны в суде. В оригинале за основу взята iOS-версия, в которой
задники имеют пропорции ~4:3, но при этом они обрезаны по всем сторонам.
При вставке в 3DS-версию их еще раз обрезали — под формат 16:9. Новый фон у защиты,
обвинения и у свидетеля частично компенсирует этот недостаток.
Полностью переделано смазывание движения при смене камеры в суде.
Существенно переделан общий фон зала суда.
- Исправлена синхронизация звука в анимациях «Показания свидетеля» и «Допрос свидетеля» (ошибка оригинала) во всех трех частях.
- Заменёны некоторые большие иконки улик. Маленькие иконки не заменены, так как есть вероятность возникновения багов.
- Английский шрифт заменён на более чёткий.
Гякутэн Сайбан
- Добавлена картинка для пятого дела, открывающаяся после его прохождения.
- Переделаны/перерисованы текстуры 3D-улик в пятом деле: их разрешение увеличено в четыре раза.
- Заменены осколки вазы в соответствующей головоломке: теперь их края не содержат зелёный контур
(разработчики их криво вырезали из DS-версии).
Гякутэн Сайбан 2
- У семи персонажей в той или иной мере восстановлены отсутствующие кадры анимации: моргания, промежуточные движения
ртом во время разговора, жесты, движения головы/волос/одежды и т. д. (подробности здесь).
- Переделана кнопка CHECK в четвёртом деле: у неё изменена цветовая гамма на более логическую, а буквы заменены
на нормальную шкалу сигнала.
Гякутэн Сайбан 3
- У шестнадцати персонажей в той или иной мере восстановлены отсутствующие кадры анимации: моргания, промежуточные движения ртом во время разговора, жесты, движения головы/волос/одежды и т. д.
- Переделана кнопка CHECK в пятом деле: у нее изменена цветовая гамма на более логическую, а буквы заменены
на нормальную шкалу сигнала.
Требования к рому игры:
Платформа:
|
Nintendo 3DS
|
Название:
|
Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy
|
Регион:
|
EUR или USA
|
Перед установкой патча ром должен быть дешифрован.
1. |
Распаковываем архив с патчем в любое место, главное, чтобы на соответствующем диске
было свободно 5 гигабайт.
|
2. |
Запускаем AATPatchTool.exe.
|
3. |
Оригинальный ром — указываем путь к оригинальному рому.
Формат рома выбирается в списке «Тип файлов».
Если ром зашифрован, в консоли справа появится
соответствующее уведомление. Если ром дешифрован,
там появится указание на регион рома.
|
4. |
Новый ром — указываем путь к новому пропатченному рому, который будет создан в процессе установки. Формат рома выбирается в списке «Тип файлов».
|
5. |
Патч — выбираем патч «Гякутэн Сайбан 123: Наруходо Селекшн v.х.х.х [T-RUS]» (х — версия русификатора).
|
6. |
Голоса персонажей — озвучка выкриков Objection и т. д.
Японские (GS5/GK2) — голоса двух главных героев взяты
из Gyakuten Saiban 5/Gyakuten Kenji 2.
|
7. |
В конце нажимаем на кнопку «Установить». Процесс установки
отображается в консоли. Время установки зависит от скорости
жёсткого диска. В случае ошибки в консоли появится уведомление.
Если установка завершилась без ошибок, в консоли появится сообщение:
Патч установлен. Ром сохранён в [*путь к новому рому*].
|
В архиве с русификатором прилагаются сохранения для каждой главы каждой игры.
Папки названы в формате Case x_y_z, где x - дело, y - глава, z - часть (если глава делится на части).
Загружать сохранение с пункта «С начала главы», в противном случае игра может сломаться.
Во всех прилагающихся сохранениях уже открыты все дела.
Citra (Windows)
Нажать правой кнопкой мыши на игре, в открывшемся меню выбрать пункт Open Save Data Location,
затем скопировать в открывшуюся папку содержимое папки с требуемым сохранением.
Nintendo 3DS
Замена сохранений возможна только на взломанных консолях с помощью
программы Checkpoint.
1. |
Установить и запустить игру.
|
2. |
Установить Checkpoint на консоль со вставленной SD-картой.
|
3. |
Запустить Checkpoint для создания необходимых папок на SD-карте.
|
4. |
Выключить консоль и вставить SD-карту в кардридер компьютера или телефон.
|
5. |
Найти в папке 3ds/Checkpoint/saves
папку 0x1BBD0 <название игры> или
0x01BD2 <название игры> (зависит от региона рома)
и скопировать в нее содержимое папки <AAPatchTool.exe>/saves.
|
6. |
Вставить SD-карту в консоль, запустить ее и войти в Checkpoint.
|
7. |
Выбрать игру, выбрать требуемое сохранение и нажать кнопку R.
|
8. |
После окончания процесса переноса запустить игру.
|
Citra (Windows)
Гякутэн Сайбан: игра полностью проходима. На сборке Citra Canary 1757, и, возможно, других сборках,
в мини-игре в конце пятого дела не отображаются соединяющие линии, но ее можно пройти вслепую;
Гякутэн Сайбан 2/3: игра полностью проходима.
В сборках Citra Сanary требования к компьютеру достаточно низкие: на процессоре с частотой 2,2Ггц
игра работает в полную скорость, да ещё и с приличным запасом.
Рекомендуется отключить растягивание звука (Emulation — Configure — Audio — Enable audio stretching),
в противном случае тикающий звук, сопровождающий «речь» персонажей, будет искажаться.
Citra (Android)
Игры должны работать без особых проблем (за исключением соединяющих линий в пятом деле первой игры).
Nintendo 3DS
Все три игры без проблем работают на консолях Nintendo 3DS и New Nintendo 3DS.
Л — локализация «Судебный поворот»;
П — перевод «Гякутэн Сайбан»;
Игровой текст
Л: |
перевод основан на английской локализации с дополнительными правками
из японской версии (первая часть), либо на японском и частично английском скрипте
(вторая/третья часть);
|
П: |
за основу взята локализация, в которую были внесены следующие изменения:
* Текст отредактирован с учётом того, что действие игры разворачивается в Японии;
* Особенности речи персонажей выражены в меньшей степени и выполнены несколько иначе;
* Убрана локализация некоторых реалий, но без ущерба смыслу;
* Прочие мелкие изменения;
|
Имена персонажей
Л: |
используются в основном новые имена, поскольку в японской и английской версии они
имеют определённый смысл и часто обыгрываются персонажами игры (особенность всей серии);
|
П: |
используются оригинальные японские имена, но в ряде случаев из-за сюжетной необходимости они
заменены на другие. В досье указываются сначала имена, потом фамилии, но в самой игре персонажей
зовут аналогично японской версии (как правило, по фамилии);
|
Названия локаций
Л: |
используются новые названия локаций из-за вышеописанной особенности;
|
П: |
все названия взяты из японской версии;
|
Имена вымышленных персонажей
Л: |
используются новые названия вымышленных персонажей, частично
взятые из английской локализации (например, Стальной самурай);
|
П: |
взяты из японской версии (например, Стальной самурай — Тоносаман);
|
Надписи в локациях
Л: |
все фоновые изображения локаций, которые содержат надписи на японском, переведены
на русский. Исключение — надписи на английском, так как они содержатся и в оригинале;
|
П: |
все изображения локаций взяты из японской версии, соответственно, они на японском.
Надписи всегда прочитываются главными героями, поэтому проблем с их пониманием не будет;
|
Улики
Л: |
на русском;
|
П: |
на японском, за исключением ряда документов, влияющих на игровой процесс;
|
Текстуры 3D-улик (первая часть)
Л: |
на русском;
|
П: |
на японском;
|
Служебная графика и анимации
Л: |
вся служебная графика (названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.) — на русском;
|
П: |
вся служебная графика (названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.) — на русском;
|
Анимация выкриков (Objection и т. д.)
Л: |
на русском;
|
П: |
на японском;
|
Озвучка
Л: |
доступны на выбор либо английские, либо японские голоса;
|
П: |
доступны на выбор либо английские, либо японские голоса;
|
Головоломка в конце пятого дела
Л: |
на русском;
|
П: |
на английском;
|
Устанавливая данный патч, вы соглашаетесь соблюдать следующие условия:
Патч можно распространять свободно, при условии сохранности содержимого архива.
Патч и производный от него ром запрещено использовать в коммерческих целях.
Также запрещена любая модификация патча или производного от него рома.
Гякутэн Сайбан
- Ромхакинг, перевод, графика, тестирование, прочее — Dant
- Программирование — Dant, Oil
- Вычитка, тестирование — KenshinX
- Конвертация спрайтов — Юлия Николаева, Сергей Мишурный
- Дополнительная графика — Mypuk
Гякутэн Сайбан 2
- Ромхакинг, перевод, программирование, графика, конвертация спрайтов, тестирование, прочее — Dant
- Вычитка, тестирование — KenshinX
Гякутэн Сайбан 3
- Ромхакинг, перевод, программирование, графика, конвертация спрайтов, тестирование, прочее — Dant
- Вычитка, тестирование — KenshinX
Rubia Ryu the Royal — за сравнение английской серии Ace Attorney с японскими оригиналами Gyakuten Saiban
(о них можно почитать в её блоге).
Всем тем, кто сравнивал DS и 3DS переиздания и выкладывал свои находки на форуме court-records.net.
Алексей Касименко — за мнемонику с пчёлами.
Разработчикам Ace Attorney/Gyakuten Saiban и компании Capcom.
Версия 1.0.6, 27 августа 2025 года
- Обновлен перевод первой игры до версии 1.4.0.
- Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.10.
- Обновлен перевод третьей игры до версии 1.0.6.
- Во всех частях восстановлено отображение белых квадратов в титрах (ошибка разработчиков).
- Надписи «Продолжение следует» и «Конец» смещены поближе к нижней кромке экрана.
- В архив с патчем добавлены сохранения для каждой главы каждой игры.
- Обновлен установщик AAPatchTool и формат идентификатора патча.
- Добавлено руководство для AAPatchTool в формате CHM.
Версия 1.0.5, 27 июля 2023 года
- Обновлен перевод первой игры до версии 1.3.1.
- В первой части исправлены квадратные скобки в первом суде второго дела, приводившие к вылету игры.
- Немного увеличены отступы в ответах-выборах на нижнем экране.
Версия 1.0.4, 18 июня 2023 года
- Обновлен перевод первой игры до версии 1.3.0.
- Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.7.
- Обновлен перевод третьей игры до версии 1.0.4.
- Восстановлено масштабирование букв в анимации ВИНОВЕН/НЕВИНОВЕН/ВИНОВНА/НЕВИНОВНА.
- Улучшено форматирование текста в описании некоторых улик.
- Устранены артефакты сжатия на кнопках в главном меню.
- Немного расширен текст на кнопках выбора вопросов и мест в расследованиях.
Версия 1.0.3, 4 июля 2021 года
- Исправлено отображение анимации радости вместо удивления — и наоборот —
у спрайта Маёи в первой и второй игре.
Версия 1.0.2, 25 апреля 2021 года
- Обновлен перевод первой игры до версии 1.2.3.
- Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.5.
- Обновлен перевод третьей игры до версии 1.0.2.
- Во всех играх исправлены ошибки и опечатки.
Версия 1.0.1, 13 августа 2020 года
- Обновлен перевод первой игры до версии 1.2.2.
- Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.4.
- Обновлен перевод третьей игры до версии 1.0.1.
- Доработаны некоторые фоны в первой и второй частях.
Версия 1.0.0, 26 мая 2020 года
- Добавлен перевод третьей игры.
- Обновлен перевод первой игры до версии 1.2.1.
- Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.3.
- Восстановлены отсутствующие кадры анимации у некоторых персонажей из первой, второй и третьей части.
- Во второй и третьей части увеличен шрифт в документах, отображающихся на нижнем экране.
Версия 0.8.1, 9 апреля 2019 года
- Обновлен перевод первой игры до версии 1.2.0.
- Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.2.
- Заменена большая часть фонов из первой и второй игры на фоны из переиздания
Trilogy HD.
- У фонов, отображающихся только на верхнем экране, расширено видимое пространство.
- Подчищены некоторые спрайты.
- Восстановлены отсутствующие кадры анимации у некоторых персонажей из первой и второй части.
Версия 0.8.0, 29 октября 2018 года
- Добавлен перевод второй игры.
- Обновлен перевод первой части до версии 1.1.0.
- Номер перевода каждой игры в трилогии теперь полностью совпадает
с номерами отдельных переводов тех же игр на Nintendo DS.
- У семи персонажей второй части в той или иной мере восстановлены отсутствующие
кадры анимации (моргания, промежуточные движения ртом во время разговора, жесты,
движения головы/волос/одежды и т. д.).
- Улучшено расстояние между буквами в русском шрифте.
- Заменён английский шрифт на более чёткий.
- Исправлена синхронизация звука в анимациях «Показания свидетеля»
и «Допрос свидетеля» (ошибка оригинала) во всех трех частях.
- Исправлено несоответствие в размерах одного из спрайтов Рюити Наруходо:
при переключении анимации один из его спрайтов визуально уменьшался (ошибка оригинала).
- Прочие мелкие исправления.
Версия 0.7.0, 29 апреля 2017 года
- Первый публичный релиз. Содержит перевод первой игры трилогии.