Главная » Ace Attorney » Переводы » Русификатор «Гякутэн Сайбан 123: Наруходо Селекшн» (3DS)

Русификатор «Гякутэн Сайбан 123: Наруходо Селекшн» (3DS)

Раздел: Ace Attorney Автор: Dant Дата: 29 апреля 2017 Обновление: 27 августа 2025

Неофициальный русский перевод игры Гякутэн Сайбан 123: Наруходо Селекшн (Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy) для Nintendo 3DS. Переведены все три части сборника. Патч для Steam-версии трилогии находится по этой ссылке.

Скачать русификатор c Mediafire

Описание игры

Главный герой игры — Рюити Наруходо — амбициозный молодой адвокат, который стремится приобрести славу высококвалифицированного специалиста в этой области. Он берётся защищать любого клиента, независимо от того, насколько безнадёжно его положение. В игре представлено пять запутанных историй преступлений, в расследовании которых вы задействованы. Игроку необходимо собирать улики, распутывать противоречивые показания очевидцев и определять, чьи свидетельства правдивы, а чьи — нет. После этого, разобравшись во всех перипетиях дела, предстоит провести блестящую защиту в зале суда.

Особенности перевода

Общие для всех игр

  • Имена персонажей (за исключением некоторых; сюжетная необходимость) соответствуют оригинальной японской версии.
  • Имена вымышленных киногероев и названия локаций также в основном соответствуют японской версии.
  • Большая часть графики взята из японской версии, переведена лишь служебная графика: названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.
  • Графика выкриков Objection!, Hold it!, Take that! — на японском, но надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y», оставлены на английском. В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен.
  • Доступны три варианта озвучки: английская; улучшенная японская, в которой голоса двух главных героев взяты из последующих игр серии (Gyakuten Saiban 5/6 и Gyakuten Kenji 2); и первоначальная японская.

Гякутэн Сайбан

  • Полная локализация всех пяти дел.
  • Перевод основан на английском переводе для Nintendo 3DS, при этом в скрипт внесены многочисленные изменения, сделанные на основе японской версии.
  • Перенесены все улучшения и изменения, сделанные в японском переиздании для Nintendo DS в скриптах первых четырех дел (задействовано больше уникальных спрайтов персонажей; спрайты и анимации в определенных местах заменены на более подходящие; чаще используются звуковые и визуальные эффекты; добавлено отключение текстового окна в тех местах, где происходит плавная смене спрайтов персонажей, с целью избежать окрашивания текстового окна черным цветом; исправлены разнообразные ошибки). Также исправлены ошибки, оставшиеся в японском переиздании для Nintendo DS.
  • Восстановлены некоторые диалоги и шутки из японской версии.
  • Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
  • Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи.
  • Во многих местах у говорящих персонажей устранено движение рта при долгих паузах в речи.
  • Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте.
  • Уменьшены театральные паузы в пятом деле.
  • Исправлены различные смысловые ошибки в сюжете.
  • В начало первого дела добавлен удаленный отрезок диалога, отсутствовавший в английской версии.
  • В третьем деле один разговор удлинен за счет неиспользуемого диалога.
  • Некоторые короткие реплики, занимавшие два экрана, объединены в один.
  • В третьем и пятом деле исправлены две проблемы логического характера: в первом случае после одного разговора не открывался новый вопрос, а во втором - не предъявлялась улика, поскольку игра требовала активации определенного диалога (хотя на данном этапе у игрока уже есть вся необходимая информация).
  • В качестве пасхального яйца в третьем деле добавлен удаленный диалог.
  • Локализована головоломка в конце пятого дела.

Гякутэн Сайбан 2

  • Полная локализация всех четырех дел.
  • За основу был взят текст из английской версии игры, при этом он одновременно сравнивался с японским оригиналом.
  • За счёт этого удалось избавиться от лишних слов/предложений, отсутствовавших в оригинале (причины их появления расписаны тут).
  • Ввиду этого многие игровые реплики стали занимать гораздо меньше места, поэтому в большинстве случаев они были объединены в один экран.
  • Местами перевод делался напрямую с японской версии.
  • Кроме того, благодаря сравнению с японской версией были устранены различные ошибки, неточности, восстановлены разные шутки и т. д.
  • Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
  • Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи.
  • Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте.
  • Исправлены различные смысловые ошибки в сюжете.
  • Порой в оригинале не всегда понятно, что игра требует предъявить от игрока, поэтому в такие вопросы были внесены уточнения.
  • Также в описания некоторых улик внесены небольшие правки, которые конкретизируют соответствующие противоречия.
  • У одного женского персонажа в ряде мест исправлен «звук голоса» с мужского на женский.

Гякутэн Сайбан 3

  • Полный перевод всех пяти дел.
  • Перевод основан на японском и частично английском скрипте.
  • Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
  • Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи.
  • Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте.
  • Исправлены различные смысловые ошибки в сюжете.
  • В нескольких местах внесены небольшие правки, которые уточняют противоречия в репликах свидетелей.

Улучшения

Сравнение старой и новой графики, а также развёрнутое описание изменений доступно здесь.

Общие для всех игр

  • Заменены все спрайты на новые: благодаря этому спрайты избавились от артефактов сжатия, а их контуры стали лучше сливаться с фоном.
  • В ряде случаев у спрайтов улучшены градиенты.
  • Исправлено несоответствие в размерах одного из спрайтов Рюити Наруходо: при переключении анимации один из его спрайтов визуально уменьшался (ошибка оригинала).
  • Заменена большая часть фонов на новые, не содержащие артефактов сжатия.
  • В ряде случаев у фонов повышена чёткость, добавлено сглаживание и улучшен градиент.
  • Заменена прочая графика (интерфейс, меню и т. д.) на новую, не содержащую артефактов сжатия.
  • Картинки, появляющиеся только на верхнем экране, расширены и теперь вмещают больше изображения.
  • Существенно переделаны фоны в суде. В оригинале за основу взята iOS-версия, в которой задники имеют пропорции ~4:3, но при этом они обрезаны по всем сторонам. При вставке в 3DS-версию их еще раз обрезали — под формат 16:9. Новый фон у защиты, обвинения и у свидетеля частично компенсирует этот недостаток. Полностью переделано смазывание движения при смене камеры в суде. Существенно переделан общий фон зала суда.
  • Исправлена синхронизация звука в анимациях «Показания свидетеля» и «Допрос свидетеля» (ошибка оригинала) во всех трех частях.
  • Заменёны некоторые большие иконки улик. Маленькие иконки не заменены, так как есть вероятность возникновения багов.
  • Английский шрифт заменён на более чёткий.

Гякутэн Сайбан

  • Добавлена картинка для пятого дела, открывающаяся после его прохождения.
  • Переделаны/перерисованы текстуры 3D-улик в пятом деле: их разрешение увеличено в четыре раза.
  • Заменены осколки вазы в соответствующей головоломке: теперь их края не содержат зелёный контур (разработчики их криво вырезали из DS-версии).

Гякутэн Сайбан 2

  • У семи персонажей в той или иной мере восстановлены отсутствующие кадры анимации: моргания, промежуточные движения ртом во время разговора, жесты, движения головы/волос/одежды и т. д. (подробности здесь).
  • Переделана кнопка CHECK в четвёртом деле: у неё изменена цветовая гамма на более логическую, а буквы заменены на нормальную шкалу сигнала.

Гякутэн Сайбан 3

  • У шестнадцати персонажей в той или иной мере восстановлены отсутствующие кадры анимации: моргания, промежуточные движения ртом во время разговора, жесты, движения головы/волос/одежды и т. д.
  • Переделана кнопка CHECK в пятом деле: у нее изменена цветовая гамма на более логическую, а буквы заменены на нормальную шкалу сигнала.

Установка патча

Требования к рому игры:

Платформа: Nintendo 3DS
Название: Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy
Регион: EUR или USA

Перед установкой патча ром должен быть дешифрован.

1. Распаковываем архив с патчем в любое место, главное, чтобы на соответствующем диске было свободно 5 гигабайт.
2. Запускаем AATPatchTool.exe.
3. Оригинальный ром — указываем путь к оригинальному рому. Формат рома выбирается в списке «Тип файлов». Если ром зашифрован, в консоли справа появится соответствующее уведомление. Если ром дешифрован, там появится указание на регион рома.
4. Новый ром — указываем путь к новому пропатченному рому, который будет создан в процессе установки. Формат рома выбирается в списке «Тип файлов».
5. Патч — выбираем патч «Гякутэн Сайбан 123: Наруходо Селекшн v.х.х.х [T-RUS]» (х — версия русификатора).
6. Голоса персонажей — озвучка выкриков Objection и т. д.
Японские (GS5/GK2) — голоса двух главных героев взяты из Gyakuten Saiban 5/Gyakuten Kenji 2.
7. В конце нажимаем на кнопку «Установить». Процесс установки отображается в консоли. Время установки зависит от скорости жёсткого диска. В случае ошибки в консоли появится уведомление. Если установка завершилась без ошибок, в консоли появится сообщение:
Патч установлен. Ром сохранён в [*путь к новому рому*].

Сохранения

В архиве с русификатором прилагаются сохранения для каждой главы каждой игры.

Папки названы в формате Case x_y_z, где x - дело, y - глава, z - часть (если глава делится на части). Загружать сохранение с пункта «С начала главы», в противном случае игра может сломаться.

Во всех прилагающихся сохранениях уже открыты все дела.

Citra (Windows)

Нажать правой кнопкой мыши на игре, в открывшемся меню выбрать пункт Open Save Data Location, затем скопировать в открывшуюся папку содержимое папки с требуемым сохранением.

Nintendo 3DS

Замена сохранений возможна только на взломанных консолях с помощью программы Checkpoint.

1. Установить и запустить игру.
2. Установить Checkpoint на консоль со вставленной SD-картой.
3. Запустить Checkpoint для создания необходимых папок на SD-карте.
4. Выключить консоль и вставить SD-карту в кардридер компьютера или телефон.
5. Найти в папке 3ds/Checkpoint/saves папку 0x1BBD0 <название игры> или 0x01BD2 <название игры> (зависит от региона рома) и скопировать в нее содержимое папки <AAPatchTool.exe>/saves.
6. Вставить SD-карту в консоль, запустить ее и войти в Checkpoint.
7. Выбрать игру, выбрать требуемое сохранение и нажать кнопку R.
8. После окончания процесса переноса запустить игру.

Эмуляторы для запуска игры/работа на консоли

Citra (Windows)

Гякутэн Сайбан: игра полностью проходима. На сборке Citra Canary 1757, и, возможно, других сборках, в мини-игре в конце пятого дела не отображаются соединяющие линии, но ее можно пройти вслепую;

Гякутэн Сайбан 2/3: игра полностью проходима.

В сборках Citra Сanary требования к компьютеру достаточно низкие: на процессоре с частотой 2,2Ггц игра работает в полную скорость, да ещё и с приличным запасом.

Рекомендуется отключить растягивание звука (Emulation — Configure — Audio — Enable audio stretching), в противном случае тикающий звук, сопровождающий «речь» персонажей, будет искажаться.

Citra (Android)

Игры должны работать без особых проблем (за исключением соединяющих линий в пятом деле первой игры).

Nintendo 3DS

Все три игры без проблем работают на консолях Nintendo 3DS и New Nintendo 3DS.

Отличия между локализацией и переводом

Л — локализация «Судебный поворот»;
П — перевод «Гякутэн Сайбан»;

Игровой текст

Л: перевод основан на английской локализации с дополнительными правками из японской версии (первая часть), либо на японском и частично английском скрипте (вторая/третья часть);
П: за основу взята локализация, в которую были внесены следующие изменения:
* Текст отредактирован с учётом того, что действие игры разворачивается в Японии;
* Особенности речи персонажей выражены в меньшей степени и выполнены несколько иначе;
* Убрана локализация некоторых реалий, но без ущерба смыслу;
* Прочие мелкие изменения;

Имена персонажей

Л: используются в основном новые имена, поскольку в японской и английской версии они имеют определённый смысл и часто обыгрываются персонажами игры (особенность всей серии);
П: используются оригинальные японские имена, но в ряде случаев из-за сюжетной необходимости они заменены на другие. В досье указываются сначала имена, потом фамилии, но в самой игре персонажей зовут аналогично японской версии (как правило, по фамилии);

Названия локаций

Л: используются новые названия локаций из-за вышеописанной особенности;
П: все названия взяты из японской версии;

Имена вымышленных персонажей

Л: используются новые названия вымышленных персонажей, частично взятые из английской локализации (например, Стальной самурай);
П: взяты из японской версии (например, Стальной самурай — Тоносаман);

Надписи в локациях

Л: все фоновые изображения локаций, которые содержат надписи на японском, переведены на русский. Исключение — надписи на английском, так как они содержатся и в оригинале;
П: все изображения локаций взяты из японской версии, соответственно, они на японском. Надписи всегда прочитываются главными героями, поэтому проблем с их пониманием не будет;

Улики

Л: на русском;
П: на японском, за исключением ряда документов, влияющих на игровой процесс;

Текстуры 3D-улик (первая часть)

Л: на русском;
П: на японском;

Служебная графика и анимации

Л: вся служебная графика (названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.) — на русском;
П: вся служебная графика (названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.) — на русском;

Анимация выкриков (Objection и т. д.)

Л: на русском;
П: на японском;

Озвучка

Л: доступны на выбор либо английские, либо японские голоса;
П: доступны на выбор либо английские, либо японские голоса;

Головоломка в конце пятого дела

Л: на русском;
П: на английском;

Лицензия

Устанавливая данный патч, вы соглашаетесь соблюдать следующие условия:

Патч можно распространять свободно, при условии сохранности содержимого архива. Патч и производный от него ром запрещено использовать в коммерческих целях. Также запрещена любая модификация патча или производного от него рома.

Участники

Гякутэн Сайбан

  • Ромхакинг, перевод, графика, тестирование, прочее — Dant
  • Программирование — Dant, Oil
  • Вычитка, тестирование — KenshinX
  • Конвертация спрайтов — Юлия Николаева, Сергей Мишурный
  • Дополнительная графика — Mypuk

Гякутэн Сайбан 2

  • Ромхакинг, перевод, программирование, графика, конвертация спрайтов, тестирование, прочее — Dant
  • Вычитка, тестирование — KenshinX

Гякутэн Сайбан 3

  • Ромхакинг, перевод, программирование, графика, конвертация спрайтов, тестирование, прочее — Dant
  • Вычитка, тестирование — KenshinX

Благодарности

Rubia Ryu the Royal — за сравнение английской серии Ace Attorney с японскими оригиналами Gyakuten Saiban (о них можно почитать в её блоге).

Всем тем, кто сравнивал DS и 3DS переиздания и выкладывал свои находки на форуме court-records.net.

Алексей Касименко — за мнемонику с пчёлами.

Разработчикам Ace Attorney/Gyakuten Saiban и компании Capcom.

История изменений

Версия 1.0.6, 27 августа 2025 года

  • Обновлен перевод первой игры до версии 1.4.0.
  • Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.10.
  • Обновлен перевод третьей игры до версии 1.0.6.
  • Во всех частях восстановлено отображение белых квадратов в титрах (ошибка разработчиков).
  • Надписи «Продолжение следует» и «Конец» смещены поближе к нижней кромке экрана.
  • В архив с патчем добавлены сохранения для каждой главы каждой игры.
  • Обновлен установщик AAPatchTool и формат идентификатора патча.
  • Добавлено руководство для AAPatchTool в формате CHM.

Версия 1.0.5, 27 июля 2023 года

  • Обновлен перевод первой игры до версии 1.3.1.
  • В первой части исправлены квадратные скобки в первом суде второго дела, приводившие к вылету игры.
  • Немного увеличены отступы в ответах-выборах на нижнем экране.

Версия 1.0.4, 18 июня 2023 года

  • Обновлен перевод первой игры до версии 1.3.0.
  • Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.7.
  • Обновлен перевод третьей игры до версии 1.0.4.
  • Восстановлено масштабирование букв в анимации ВИНОВЕН/НЕВИНОВЕН/ВИНОВНА/НЕВИНОВНА.
  • Улучшено форматирование текста в описании некоторых улик.
  • Устранены артефакты сжатия на кнопках в главном меню.
  • Немного расширен текст на кнопках выбора вопросов и мест в расследованиях.

Версия 1.0.3, 4 июля 2021 года

  • Исправлено отображение анимации радости вместо удивления — и наоборот — у спрайта Маёи в первой и второй игре.

Версия 1.0.2, 25 апреля 2021 года

  • Обновлен перевод первой игры до версии 1.2.3.
  • Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.5.
  • Обновлен перевод третьей игры до версии 1.0.2.
  • Во всех играх исправлены ошибки и опечатки.

Версия 1.0.1, 13 августа 2020 года

  • Обновлен перевод первой игры до версии 1.2.2.
  • Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.4.
  • Обновлен перевод третьей игры до версии 1.0.1.
  • Доработаны некоторые фоны в первой и второй частях.

Версия 1.0.0, 26 мая 2020 года

  • Добавлен перевод третьей игры.
  • Обновлен перевод первой игры до версии 1.2.1.
  • Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.3.
  • Восстановлены отсутствующие кадры анимации у некоторых персонажей из первой, второй и третьей части.
  • Во второй и третьей части увеличен шрифт в документах, отображающихся на нижнем экране.

Версия 0.8.1, 9 апреля 2019 года

  • Обновлен перевод первой игры до версии 1.2.0.
  • Обновлен перевод второй игры до версии 1.0.2.
  • Заменена большая часть фонов из первой и второй игры на фоны из переиздания Trilogy HD.
  • У фонов, отображающихся только на верхнем экране, расширено видимое пространство.
  • Подчищены некоторые спрайты.
  • Восстановлены отсутствующие кадры анимации у некоторых персонажей из первой и второй части.

Версия 0.8.0, 29 октября 2018 года

  • Добавлен перевод второй игры.
  • Обновлен перевод первой части до версии 1.1.0.
  • Номер перевода каждой игры в трилогии теперь полностью совпадает с номерами отдельных переводов тех же игр на Nintendo DS.
  • У семи персонажей второй части в той или иной мере восстановлены отсутствующие кадры анимации (моргания, промежуточные движения ртом во время разговора, жесты, движения головы/волос/одежды и т. д.).
  • Улучшено расстояние между буквами в русском шрифте.
  • Заменён английский шрифт на более чёткий.
  • Исправлена синхронизация звука в анимациях «Показания свидетеля» и «Допрос свидетеля» (ошибка оригинала) во всех трех частях.
  • Исправлено несоответствие в размерах одного из спрайтов Рюити Наруходо: при переключении анимации один из его спрайтов визуально уменьшался (ошибка оригинала).
  • Прочие мелкие исправления.

Версия 0.7.0, 29 апреля 2017 года

  • Первый публичный релиз. Содержит перевод первой игры трилогии.
Другие русификаторы
«Гякутэн Сайбан 123: Наруходо Селекшн» v.1.0.6
Другие русификаторы