Главная » Ace Attorney » Переводы » Русификатор «Судебный поворот 2» (NDS)

Русификатор «Судебный поворот 2» (NDS)

Раздел: Ace Attorney Автор: Dant Дата: 8 сентября 2018 Обновление: 17 июня 2023

Неофициальная русская локализация игры Phoenix Wright: Ace Attorney — Justice for All/Gyakuten Saiban 2 для Nintendo DS.

Скачать русификатор «Судебный поворот 2» v.1.0.9

Зеркало (если не работает предыдущая ссылка)

Описание игры

«Судебный поворот 2» — продолжение популярной серии игр о молодом адвокате Рюити Хорасё. На протяжении четырёх дел игрока ждут новые персонажи, повороты и игровые возможности. Как обычно, главному герою предстоит оправдать своих клиентов, и для этого ему понадобится собирать улики, общаться со свидетелями и противостоять коварным прокурорам. И лишь преодолев все трудности, он сможет найти ответ на вопрос: «Каким должен быть настоящий адвокат?»

Особенности локализации

  • Полная локализация всех четырех дел.
  • Перевод основан на английском и японском скрипте.
  • События игры разворачиваются там же, где и события оригинальной Gyakuten Saiban.
  • Имена персонажей локализованы (о причинах см. ниже).
  • Переведена вся графика, за исключением английских надписей, присутствующих в японской версии.
  • Переведена анимированная графика Witness Testimony, Cross-Examination, Not Guilty, Guilty.
  • Сделана новая графика для выкриков Objection!, Hold it!, Take that!, при этом оставлены английские надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y». В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен.
  • На выбор доступна улучшенная японская озвучка. В ней используются оригинальные японские выкрики, однако голоса двух главных героев взяты из последующих игр серии (Gyakuten Saiban 5/6 и Gyakuten Kenji 2).

Улучшения текста

  • За основу был взят текст из английской версии игры, при этом он одновременно сравнивался с японским оригиналом.
  • За счёт этого удалось избавиться от лишних слов/предложений, отсутствовавших в оригинале (причины их появления расписаны здесь).
  • Ввиду этого многие игровые реплики стали занимать гораздо меньше места, поэтому в большинстве случаев они были объединены в один экран.
  • Местами перевод делался напрямую с японской версии.
  • Кроме того, благодаря сравнению с японской версией были устранены различные ошибки, неточности, восстановлены разные шутки и т. д.
  • Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
  • Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи.
  • Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте.
  • Исправлены различные смысловые ошибки в сюжете.
  • Порой в оригинале не всегда понятно, что игра требует предъявить от игрока, поэтому в такие вопросы были внесены уточнения.
  • Также в описания некоторых улик внесены небольшие правки, которые конкретизируют соответствующие противоречия.
  • У одного женского персонажа в ряде мест исправлен «звук голоса» с мужского на женский.

Улучшения графики

  • Заменены задники (фоны) у защиты, обвинения и у свидетеля. В оригинале они используют 16 цветов, из-за чего виден дизеринг и «лесенки». Новые изображения используют палитру из 256 цветов.
  • Также улучшено качество фона ассистента защиты и фона с общим видом на зал суда.
  • Исправлен задник у судьи (колонна справа).
  • Улучшен спрайт судьи. Теперь его палитра используется гораздо эффективней.
  • Убрана цензура с одного из задников (хвост омара в Фиолетовом зале).
  • Графика выкриков использует всю доступную палитру, что позволило задействовать эффект сглаживания.
  • Возвращен черно-белый фильтр во время «воспоминаний». Также в них добавлены фоны: в оригинальной версии на экране показывается лишь персонаж на темном фоне.
  • Исправлены прочие мелкие недочеты.

Музыка из первой части (модификация)

В папке Mod содержатся версии патча, в которых основная музыка, звучащая во время суда и расследований, заменена на музыку из первой игры. Данные патчи уже содержат локализацию.

Список заменённых композиций:

  • Courtroom Lounge
  • Court Begins
  • Cross Examination ~ Moderate
  • Logic And Trick
  • Objection!
  • Pursuit ~ Cornered
  • Cross Examination ~ Allegro
  • Tell The Truth
  • Pursuit ~ Cornered (Variation)
  • Investigation ~ Opening
  • Investigation ~ Middle
  • Turnabout Sisters' Theme

Установка патча

Требования к рому игры:

Платформа: Nintendo DS
Название: Phoenix Wright - Ace Attorney - Justice for All
Регион: USA
Размер: 32,0 МБ (33 554 432 байт)
CRC32: ED50C3E6
MD5: 7CE988F799C18FDEE49D09DA942FC341
SHA-1: 51EE2DDE4ADBD112E17780B4E5C8637CE5383418

Патч необходимо ставить на чистую английскую версию, на которой не стоит предыдущий патч.

Установка через xdeltaUI (ПК)

1. Запустить xdeltaUI.exe.
2. Во вкладке Apply Patch расположено три пункта:

Patch: путь к патчу с расширением .xdelta (ENG_voices — английская озвучка выкриков, JAP_voices — японская озвучка выкриков, AA1_Music — музыка из первой части).
Source File: путь к американскому рому игры. Европейская версия не подходит.
Output File: путь к новому рому игры, который будет создан после применения патча. Не забываем добавить расширение .nds в конце названия (например, Sudebnyy_povorot_2.nds).
3. Задав все параметры, жмём Patch. На выходе получаем переведённый ром. Пропатченный ром уменьшится на 10 мегабайт — это нормально.

Установка через IPS Patcher (Android)

Внимание: на новых ОС Android IPS Patcher не работает. Вместо него используйте UniPatcher. Принцип установки примерно аналогичен таковому в IPS Patcher.

1. Установить и запустить IPS Patcher.apk. В телефоне должна быть разрешена установка сторонних приложений (Настройки — Безопасность — Неизвестные источники).
2. В меню расположено три пункта:

Choose rom: путь к американскому рому игры. Европейская версия не подходит.
Choose patch: путь к патчу с расширением .xdelta (ENG_voices — английская озвучка выкриков, JAP_voices — японская озвучка выкриков, AA1_Music — музыка из первой части).
Backup rom: программа сохранит оригинальный ром (в противном случае она перезапишет ром, выбранный в пункте Choose rom).
3. Задав все параметры, жмём Patch. На выходе получаем переведённый ром. Пропатченный ром уменьшится на 10 мегабайт — это нормально.

Установка онлайн через romhacking.net

Если ни один из вышеперечисленных методов не работает или не доступен, можно воспользоваться онлайн-установщиком, доступным на сайте romhacking.net.

1. В меню расположено два пункта:

ROM file: путь к американскому рому игры. Европейская версия не подходит.
Patch file: путь к патчу с расширением .xdelta (ENG_voices — английская озвучка выкриков, JAP_voices — японская озвучка выкриков, AA1_Music — музыка из первой части).
2. Задав все параметры, жмем Apply Patch. Пропатченный ром будет сохранен браузером в папку для загруженных файлов, при этом в его имя будет добавлено слово (patched).

Совместимость с сохранениями от английской версии

Есть ограниченная поддержка сохранений от английской версии. Работают сохранения, которые открывают определённое дело/дела. Также работают сохранения, сделанные во время фазы расследования, когда на нижнем экране присутствует меню из четырёх пунктов «Осмотреть», «Уйти», «Поговорить», «Показать». Сохранения, сделанные во время фазы суда, работать не будут (если игру загружать с пункта «С сохранения»). Но загрузка с пункта «С начала главы» работать будет в любом случае.

Сохранения от других версий патча работают аналогичным образом.

Эмуляторы для запуска игры/работа на консолях

Патченная игра работает на следующих эмуляторах:

No$GBA (Windows)

  • Игру можно полностью пройти.
  • Эмулятор поддерживает работу микрофона, но он должен быть правильно настроен в операционной системе. В самом эмуляторе настроек микрофона нет.
Проблемы:
  • Плавное появление и исчезание персонажей работает некорректно (некоторые части спрайта появляются либо раньше, либо позже, чем нужно). Ничем не исправляется, но и не особо мешает.
  • Основная кнопка на нижнем экране (с силуэтом главного героя) отображается без эффекта прозрачности, но это ни на что не влияет.

DeSmuME (Windows)

  • Игру можно полностью пройти.
  • Данный эмулятор более требователен к ресурсам компьютера, чем No$GBA.
  • Микрофон полностью поддерживается.
Проблемы:
  • Как и в No$GBA, пункты с вопросами могут отображаться некорректно. Для их исправления нужно зайти в Config — 3D settings и сменить режим Renderer с OpenGL на SoftRasterizer.
  • Звуковые эффекты звучат несколько глухо, но музыка работает без этой проблемы.
  • Заедание звука может быть вызвано двумя причинами — низкой скоростью эмуляции и неправильной настройкой звука. В последнем случае в настройках звука нужно включить Dual SPU Synch/Asynch.

Drastic (Android)

  • Игру можно полностью пройти.
  • Микрофон полностью поддерживается.
  • В целом проблем не замечено.
  • Имеет минимальные требования к начинке телефона (для данной игры), но в случае чего можно включить пропуск кадров (1 в самый раз). Так как игра полностью поддерживает сенсорное управление, игра на нём будет даже удобней, чем на консолях DS и 3DS, за счёт того, что телефон можно будет держать в одной руке.
  • Для улучшения шрифтов можно включить фильтр Scale2x (Change options — Video — Filter), при этом он практически не замыливает изображение.

nds4droid (Android)

  • Игра не тестировалась на данном эмуляторе, но не исключено, что он вызывает проблемы и во второй части игры. Не рекомендуется к использованию.

Консоли

Игра не проверялась на консолях Nintendo DS и 3DS, но, поскольку она основана том же движке, что и первая часть, особых проблем с работой возникнуть не должно.

О локализации

Данная серия игр изначально вышла в Японии под названием Gyakuten Saiban, при этом её действие разворачивалось в Японии. В США игра была издана под названием Phoenix Wright — Ace Attorney. Данная версия подверглась серьёзной локализации: помимо очевидной смены места действия, у персонажей появились новые говорящие имена, по аналогии с японской версией, многие культурные моменты были заменены на западные аналоги. То же самое произошло и в издании игры для Франции (там, как несложно догадаться, события разворачиваются во Франции).

Всё это было сделано для того, чтобы игра сохранила свои особенности, но при этом была понятна западному игроку. Но в последующих частях игра стала значительно опираться на японские реалии, поэтому место действия западных локализаций стало резко противоречить сюжету и окружающей обстановке.

Данная серия игр, ввиду ряда факторов, требует полной локализации. Имена героев несут определённый смысл; они используются не только в различных шутках, но и в загадках/противоречиях/головоломках. Помимо этого, в играх много графики, содержащей текст.

В случае использования американских имён и сеттинга, возникла бы определённая проблема: персонажи имеют английские имена, действие происходит в США, но при этом они говорят по-русски, коверкают имена на русский манер, используют русские шутки и всё это происходит на фоне японских «декораций» и сопровождается надписями на русском языке (включая загадки/противоречия).

Поэтому при локализации на русский язык было принято решение не допускать вышеназванные недочёты. Место действия осталось тем же, но в игре оно напрямую не упоминается. Имена имеют псевдояпонское звучание, и в них заложен определённый, но не всегда очевидный смысл. Данный подход уместен потому, что игра содержит огромное количество юмора (по сути, один из жанров игры — комедия), и потому, что русскоязычные люди практически не знакомы с восточными именами/фамилиями (в частности, с японскими). Часть имён/фамилий при этом взята из японской версии, чтобы усилить эту иллюзию.

Поскольку это локализация, а не прямой перевод, многие моменты (шутки, реалии и т. д.) изменены для лучшего их восприятия русскоязычной аудиторией.

По моему мнению, при таком подходе наши игроки смогут получить от игры такое же впечатление, как и западные от своих локализаций.

Лицензия

Устанавливая данный патч, вы соглашаетесь соблюдать следующие условия:

Патч можно распространять свободно, при условии сохранности содержимого архива. Патч и производный от него ром запрещено использовать в коммерческих целях. Также запрещена любая модификация патча или производного от него рома.

Участники

Ромхакинг, перевод, графика, программирование, тестирование, прочее — Dant

Вычитка, тестирование — KenshinX

Замена музыки — Sevillia Teddyson

Благодарности

Rubia Ryu the Royal — за сравнение английской серии Ace Attorney с японскими оригиналами Gyakuten Saiban (о них можно почитать в её блоге).

Разработчикам Ace Attorney/Gyakuten Saiban и компании Capcom.

История изменений

Версия 1.0.9, 17 июня 2023 года

  • Внесены небольшие правки в текст.
  • Исправлены ошибки и опечатки.
  • Улучшено форматирование текста.
  • Подправлен текст у кнопок интерфейса.
  • Немного увеличен внутренний отступ на кнопках выбора ответов.
  • Надпись «Конец» смещена чуть ближе к правому краю экрана.
  • Прочие мелкие изменения.

Версия 1.0.8, 23 декабря 2021 года

  • Исправлена неправильная фраза прокурора в третьем деле.

Версия 1.0.7, 25 апреля 2021 года

  • Исправлены ошибки и опечатки.

Версия 1.0.6, 9 августа 2020 года

  • Внесены небольшие правки в текст.
  • Исправлена пара опечаток в диалогах.
  • Подправлено форматирование текста.
  • Доработан один фон.

Версия 1.0.5, 26 мая 2020 года

  • Исправлена пара опечаток в диалогах.
  • Прочие исправления.

Версия 1.0.4, 5 апреля 2019 года

  • Исправлена опечатка в описании досье в первом деле.
  • Исправлена пара опечаток в диалогах.
  • Исправлена табличка «Получено от» у улики «Чёрный ключ».
  • Добавлены недостающие точки у табличек «Получено от».
  • Прочие исправления.

Версия 1.0.3, 27 октября 2018 года

  • Исправлены ошибки и опечатки.
  • Внесены небольшие правки в текст.
  • Добавлены версии патча, в которых основная музыка в суде и расследованиях заменена на музыку из первой части.

Версия 1.0.2, 17 сентября 2018 года

  • Исправлен ряд ошибок.
  • Внесены небольшие правки в текст.

Версия 1.0.1, 9 сентября 2018 года

  • Исправлен ряд ошибок.

Версия 1.0.0, 8 сентября 2018 года

  • Первый публичный релиз.

13 ноября 2017 года

  • Начало работ над локализацией.
Прохождение
Другие русификаторы
«Судебный поворот 2» v.1.0.9
Прохождение
Другие русификаторы