Неофициальная русская локализация игры Apollo Justice: Ace Attorney/Gyakuten Saiban 4 для платформы Android.
Скачать русификатор c Mediafire
Скачать русификатор c Google Drive
Прошло семь лет. Юридическая система страны погрузилась в смуту: практика мгновенных судов привела к жутким перегибам в правосудии.
В эти непростые времена молодой адвокат по имени Одороки Номано начинает свою юридическую карьеру. Будучи несколько импульсивным и неуверенным в себе, он обладает одним довольно важным качеством — он не готов мириться с несправедливостью. Вряд ли он догадывался, что эта черта характера заведет его в гущу невероятных событий, по итогам которых заскорузлую судебную систему удастся сдвинуть с мертвой точки.
Новая эпоха судебных заседаний объявляется открытой! Как и в предыдущих частях, вам предстоит вести расследования, собирая улики и информацию, и затем защищать своих клиентов в суде. Естественно, ко всему этому как обычно прилагаются чудаковатые свидетели, упрямые прокуроры, юные ассистентки, опытные наставники, старые друзья, незадачливые потерпевшие и невероятные сюжетные повороты.
Ну а когда привычные «Минутку!», «Вот!» и «Протестую!» оказываются бессильны, на выручку приходит новая система проницания: она позволяет уловить характерные жесты и привычки, которые однозначно выдают ложь в показаниях свидетеля... или все же преступника?
Требования к игре:
Платформа: | Android |
Название: | Apollo Justice: Ace Attorney |
Версия: | 1.00.06 |
Язык: | Английский (jp.co.capcom.gyakusai4en) |
Название obb-файла: |
main.17.jp.co.capcom.gyakusai4en |
Версия игры проверяется через меню «Настройки — Приложения — Ace Attorney 4».
Для запуска игры требуется устройство на базе ОС Android 5 и выше (32-х или 64-х битная архитектура).
Примечание: русификатор НЕ взламывает игру, но наличие того или иного взлома не должно влиять на его работоспособность.
Данный способ установки является предпочтительным.
1. | Установить игру на устройство обычным образом. | ||||
2. | Убедиться, что в папке sdcard/Android/obb/jp.co.capcom.gyakusai4en
находится файл main.17. |
||||
3. | Распаковать архив с патчем в любое место и перейти в папку
patches/Android/Sudebnyy povorot 4 RUS х.х.х [T-RUS]/obb.
Внутри находятся два файла-русификатора patch.17.jp.co.capcom.gyakusai4en,
в названии которых указан тип озвучки:
|
||||
4. | Переименовать файл-русификатор с желаемой озвучкой в patch.17.jp.co.capcom.gyakusai4en (то есть убрать _ENG_Voices или _JAP_Voices). | ||||
5. | Скопировать файл patch.17. |
||||
6. | Запустить игру. |
Если русификатор не подхватился, то это значит, что установлена более ранняя версия игры. В этом случае требуется найти указанную в требованиях версию игры, или же попробовать следующий способ установки.
Данный способ позволяет внедрить русификатор прямиком в основной obb-файл
main.17.
Примечание: допускается установка русификатора поверх предыдущей версии локализации или перевода «Гягутэн Сайбан 4».
1. | Распаковать архив с патчем. |
2. | Запустить AAPatchTool.exe и перейти на вкладку Android. |
3. | Ресурсный файл assets — указать путь к файлу main.17.jp.co.capcom.gyakusai4en.obb. В консоли справа появится название игры и список версий, с которыми совместим указанный obb-файл. |
4. | Папка для пропатченных файлов — указать путь к папке, куда будут сохранены пропатченные файл. Если данное поле оставить пустым, obb-файл будет пропатчен напрямую. В этом случае перед установкой будет выведено соответствующее предупреждение. |
5. | Патч — выбрать патч «Судебный поворот 4 v.х.х.х [T-RUS]» (v.х.х.х — версия русификатора). |
6. | Голоса персонажей — озвучка выкриков Objection и т. д. Японские (GS5/GK2) — голос одного главного героя взят из Gyakuten Saiban 5/Gyakuten Kenji 2. |
7. | В конце нажать на кнопку «Установить». Процесс установки
отображается в консоли. Время установки зависит от скорости
жёсткого диска. В случае ошибки в консоли появится уведомление.
Если установка завершилась без ошибок, в консоли появится сообщение:Патч установлен.
|
8. | Установить apk-файл игры на устройство, запустить его, после чего выйти. |
9. | Скопировать пропатченный main.17.jp.co.capcom.gyakusai4en.obb на устройство в папку sdcard/Android/obb/jp.co.capcom.gyakusai4en. Если папка jp.co.capcom.gyakusai4en отсутствует, создать ее вручную. |
10. | Запустить игру. |
В архиве с русификатором прилагаются сохранения для каждой недоступной из меню главы.
Путь к сохранениям на устройстве: sdcard/Android/data/jp.co.capcom.gyakusai4en/files/Documents/000
260416f5f10acce142336b72d8c43ebf — основное сохранение
с7292d1b51fda876924f6382dcd73cc8 — автосохранение
Игра запускается и работает на эмуляторе Nox под управлением 32-битной ОС Android 5.
Игра была полностью пройдена на Redmi Note 10S под управлением 64-битной ОС Android 13.
Данная игра изначально вышла в Японии под названием Gyakuten Saiban, при этом её действие разворачивалось в Японии. В США игра была издана под названием Phoenix Wright — Ace Attorney. Данная версия подверглась серьёзной локализации: помимо очевидной смены места действия, у персонажей появились новые говорящие имена, по аналогии с японской версией, многие культурные моменты были заменены на западные аналоги. То же самое произошло и в издании игры для Франции (там, как несложно догадаться, события разворачиваются во Франции).
Всё это было сделано для того, чтобы игра сохранила свои особенности, но при этом была понятна западному игроку. Но в последующих частях игра стала значительно опираться на японские реалии, поэтому место действия западных локализаций стало резко противоречить сюжету и окружающей обстановке.
Данная серия игр, ввиду ряда факторов, требует полной локализации. Имена героев несут определённый смысл; они используются не только в различных шутках, но и в загадках/противоречиях/ головоломках. Помимо этого, в играх много графики, содержащей текст.
В случае использования американских имён и сеттинга возникла бы существенная проблема: персонажи имеют английские имена, действие происходит в США, но при этом они говорят по-русски, коверкают имена на русский манер, используют русские шутки и всё это происходит на фоне японских «декораций» и сопровождается надписями на русском языке (включая загадки/противоречия).
Поэтому при локализации на русский язык было принято решение не допускать вышеназванные недочеты. Место действия осталось тем же, но в игре оно напрямую не упоминается. Имена/фамилии подобраны таким образом, чтобы в них содержался определенный, но не всегда очевидный смысл. По большей части имена/фамилии вполне подлинные, однако в ряде случаев для сохранения смысла пришлось выдумать новые; при этом учитывались особенности японской фонетики, чтобы они не выбивались из общего ряда. В тех случаях, когда передача смысла была невозможна или в этом не было необходимости, имена или фамилии брались из японской версии как есть.
Замена имен — вынужденная мера, так как диалоги содержат огромное количество связанного с ними юмора (по сути, один из жанров игры — комедия) и даже противоречий в суде.
По моему мнению, при таком подходе наши игроки смогут получить от игры такое же впечатление, как и западные от своих локализаций.
Устанавливая данный патч, вы соглашаетесь соблюдать следующие условия:
Патч можно распространять свободно, при условии сохранности содержимого архива. Патч и производный от него ром запрещено использовать в коммерческих целях. Также запрещена любая модификация патча или производного от него рома.
Rubia Ryu the Royal — за сравнение английской серии Ace Attorney с японскими оригиналами Gyakuten Saiban (о них можно почитать в её блоге).
Разработчикам Ace Attorney/Gyakuten Saiban и компании Capcom.