Главная » Ace Attorney » Переводы » Русификатор «Гякутэн Сайбан 2» (NDS)

Русификатор «Гякутэн Сайбан 2» (NDS)

Раздел: Ace Attorney Автор: Dant Дата: 17 сентября 2018 Обновление: 15 сентября 2024

Неофициальный русский перевод игры Гякутэн Сайбан 2 (Phoenix Wright: Ace Attorney — Justice for All) для Nintendo DS.

Скачать русификатор c Mediafire

Описание игры

«Гякутэн Сайбан 2» — продолжение популярной серии игр о молодом адвокате Рюити Наруходо. На протяжении четырёх дел игрока ждут новые персонажи, повороты и игровые возможности. Как обычно, главному герою предстоит оправдать своих клиентов, и для этого ему понадобится собирать улики, общаться со свидетелями и противостоять коварным прокурорам. И лишь преодолев все трудности, он сможет найти ответ на вопрос: «Каким должен быть настоящий адвокат?»

Особенности перевода

  • Полный перевод всех четырех дел.
  • Перевод основан на английском и японском скрипте.
  • Имена персонажей в основном соответствуют оригинальной японской версии, но из-за особенностей сюжета в ряде случаев они заменены на новые.
  • Имена вымышленных киногероев и названия локаций также соответствуют японской версии (за исключением одного героя в четвертом деле).
  • Большая часть графики взята из японской версии, переведена лишь служебная графика: названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.
  • Переведена анимированная графика Witness Testimony, Cross-Examination, Not Guilty, Guilty.
  • Графика выкриков Objection!, Hold it!, Take that! — на японском, но надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y», оставлены на английском. В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен.
  • Голоса персонажей взяты из японского оригинала, за исключением Наруходо (Gyakuten Saiban 5/6) и Мицуруги (Gyakuten Kenji 2).

Улучшения текста

  • За основу был взят текст из английской версии игры, при этом он одновременно сравнивался с японским оригиналом.
  • За счёт этого удалось избавиться от лишних слов/предложений, отсутствовавших в оригинале (причины их появления расписаны здесь).
  • Ввиду этого многие игровые реплики стали занимать гораздо меньше места, поэтому в большинстве случаев они были объединены в один экран.
  • Местами перевод делался напрямую с японской версии.
  • Кроме того, благодаря сравнению с японской версией были устранены различные ошибки, неточности, восстановлены разные шутки и т. д.
  • Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
  • Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи.
  • Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте.
  • Исправлены различные смысловые ошибки в сюжете.
  • Порой в оригинале не всегда понятно, что игра требует предъявить от игрока, поэтому в такие вопросы были внесены уточнения.
  • Также в описания некоторых улик внесены небольшие правки, которые конкретизируют соответствующие противоречия.
  • У одного женского персонажа в ряде мест исправлен «звук голоса» с мужского на женский.

Улучшения графики

  • Заменены задники (фоны) у защиты, обвинения и у свидетеля. В оригинале они используют 16 цветов, из-за чего виден дизеринг и «лесенки». Новые изображения используют палитру из 256 цветов.
  • Также улучшено качество фона ассистента защиты и фона с общим видом на зал суда.
  • Исправлен задник у судьи (колонна справа).
  • Улучшен спрайт судьи. Теперь его палитра используется гораздо эффективней.
  • Убрана цензура с одного из задников (хвост омара в Фиолетовом зале).
  • Графика выкриков использует всю доступную палитру, что позволило задействовать эффект сглаживания.
  • Возвращен черно-белый фильтр во время «воспоминаний». Также в них добавлены фоны: в оригинальной версии на экране показывается лишь персонаж на темном фоне.
  • Исправлены прочие мелкие недочеты.

Музыка из первой части (модификация)

В папке Mod содержится версия патча, в которой основная музыка, звучащая во время суда и расследований, заменена на музыку из первой игры. Данный патч уже содержит перевод.

Список заменённых композиций:

  • Courtroom Lounge
  • Court Begins
  • Cross Examination ~ Moderate
  • Logic And Trick
  • Objection!
  • Pursuit ~ Cornered
  • Cross Examination ~ Allegro
  • Tell The Truth
  • Pursuit ~ Cornered (Variation)
  • Investigation ~ Opening
  • Investigation ~ Middle
  • Turnabout Sisters' Theme

Установка патча

Требования к рому игры:

Платформа: Nintendo DS
Название: Phoenix Wright - Ace Attorney - Justice for All
Регион: USA
Размер: 32,0 МБ (33 554 432 байт)
CRC32: ED50C3E6
MD5: 7CE988F799C18FDEE49D09DA942FC341
SHA-1: 51EE2DDE4ADBD112E17780B4E5C8637CE5383418

Патч необходимо ставить на чистую английскую версию, на которой не стоит предыдущий патч.

Установка через xdeltaUI (ПК)

1. Запустить xdeltaUI.exe.
2. Во вкладке Apply Patch расположено три пункта:

Patch: путь к патчу с расширением .xdelta (AA1_Music — музыка из первой части).
Source File: путь к американскому рому игры. Европейская версия не подходит.
Output File: путь к новому рому игры, который будет создан после применения патча. Не забываем добавить расширение .nds в конце названия (например, Gyakuten_Saiban_2.nds).
3. Задав все параметры, жмём Patch. На выходе получаем переведённый ром. Пропатченный ром уменьшится на 10 мегабайт — это нормально.

Установка через IPS Patcher (Android)

Внимание: на новых ОС Android IPS Patcher не работает. Вместо него используйте UniPatcher. Принцип установки примерно аналогичен таковому в IPS Patcher.

1. Установить и запустить IPS Patcher.apk. В телефоне должна быть разрешена установка сторонних приложений (Настройки — Безопасность — Неизвестные источники).
2. В меню расположено три пункта:

Choose rom: путь к американскому рому игры. Европейская версия не подходит.
Choose patch: путь к патчу с расширением .xdelta (AA1_Music — музыка из первой части).
Backup rom: программа сохранит оригинальный ром (в противном случае она перезапишет ром, выбранный в пункте Choose rom).
3. Задав все параметры, жмём Patch. На выходе получаем переведённый ром. Пропатченный ром уменьшится на 10 мегабайт — это нормально.

Установка онлайн через romhacking.net

Если ни один из вышеперечисленных методов не работает или не доступен, можно воспользоваться онлайн-установщиком, доступным на сайте romhacking.net.

1. В меню расположено два пункта:

ROM file: путь к американскому рому игры. Европейская версия не подходит.
Patch file: путь к патчу с расширением .xdelta (AA1_Music — музыка из первой части).
2. Задав все параметры, жмем Apply Patch. Пропатченный ром будет сохранен браузером в папку для загруженных файлов, при этом в его имя будет добавлено слово (patched).

Сохранения

В архиве с русификатором прилагаются сохранения, открывающие все дела, а также сохранения для каждой главы.

Сохранения, открывающие все дела, лежат в папке Saves и содержат приставку Case_all в названии.

В папке Chapters находятся сохранения для глав в формате Case x_y_z, где x - дело, y - глава, z - часть (если глава делится на части). Загружать сохранение с пункта «С начала главы», в противном случае игра может сломаться.

DeSmuME (Windows)

Сохранение скопировать в папку <DeSmuME.exe>/BATTERY и переименовать под свой ром.

Например, если ром называется Gyakuten_Saiban.nds, то сохранение должно называться так же — Gyakuten_Saiban.dsv.

Drastic (Android)

Сохранение скопировать в папку storage/sdcard0/DraStic/backup и переименовать под свой ром (путь может незначительно отличаться, в случае чего искать папку DraStic во внутренней памяти телефона).

Например, если ром называется Gyakuten_Saiban.nds, то сохранение должно называться так же — Gyakuten_Saiban.dsv.

Несмотря на одинаковое расширение, сохранения между Drastic и DeSmuME несовместимы.

No$GBA (Windows)

Сохранение скопировать в папку <NO$GBA.EXE>/BATTERY и переименовать под свой ром.

Например, если ром называется Gyakuten_Saiban.nds, то сохранение должно называться так же — Gyakuten_Saiban.sav.

Сохранения от NOGBA и Drastic совместимы друг с другом, достаточно сменить расширение файла (для NO$GBA — на .sav, для Drastic — на .dsv).

melonDS (Windows)

Сохранение скопировать в ту же папку, в которой находится ром, и затем переименовать под свой ром.

Например, если ром называется Gyakuten_Saiban.nds, то сохранение должно называться так же — Gyakuten_Saiban.sav.

melonDS совместим с сохранениями для Drastic, требуется лишь сменить расширение файла с .dsv на .sav.

Консоли

На сайте shunyweb.info есть возможность сконвертировать сохранения для Desmume, Drastic или NO$GBA для разных типов картриджей.

Эмуляторы для запуска игры/работа на консолях

Патченная игра работает на следующих эмуляторах:

No$GBA (Windows)

  • Игра полностью проходима.
  • Эмулятор поддерживает работу микрофона, но он должен быть правильно настроен в операционной системе. В самом эмуляторе настроек микрофона нет.
Проблемы:
  • Плавное появление и исчезание персонажей работает некорректно (некоторые части спрайта появляются либо раньше, либо позже, чем нужно). Ничем не исправляется, но и не особо мешает.
  • Основная кнопка на нижнем экране (с силуэтом главного героя) отображается без эффекта прозрачности, но это ни на что не влияет.

DeSmuME (Windows)

  • Игра полностью проходима.
  • Данный эмулятор более требователен к ресурсам компьютера, чем No$GBA.
  • Микрофон полностью поддерживается.
Проблемы:
  • Как и в No$GBA, пункты с вопросами могут отображаться некорректно. Для их исправления нужно зайти в Config — 3D settings и сменить режим Renderer с OpenGL на SoftRasterizer.
  • Звуковые эффекты звучат несколько глухо, но музыка работает без этой проблемы.
  • Заедание звука может быть вызвано двумя причинами — низкой скоростью эмуляции и неправильной настройкой звука. В последнем случае в настройках звука нужно включить Dual SPU Synch/Asynch.

Drastic (Android)

  • Игра полностью проходима.
  • Микрофон полностью поддерживается.
  • В целом проблем не замечено.
  • Имеет минимальные требования к начинке телефона (для данной игры), но в случае чего можно включить пропуск кадров (1 в самый раз). Так как игра полностью поддерживает сенсорное управление, игра на нём будет даже удобней, чем на консолях DS и 3DS, за счёт того, что телефон можно будет держать в одной руке.
  • Для улучшения шрифтов можно включить фильтр Scale2x (Change options — Video — Filter), при этом он практически не замыливает изображение.

nds4droid (Android)

  • Игра не тестировалась на данном эмуляторе, но не исключено, что он вызывает проблемы и во второй части игры. Не рекомендуется к использованию.

Консоли

Игра не проверялась на консолях Nintendo DS и 3DS, но, поскольку она основа на том же движке, что и первая часть, особых проблем с работой возникнуть не должно.

Отличия между локализацией и переводом

Л — локализация «Судебный поворот 2»;
П — перевод «Гякутэн Сайбан 2»;

Игровой текст

Л: перевод основан на английской и японской версии;
П: за основу взята локализация, в которую были внесены следующие изменения:
* Текст отредактирован с учётом того, что действие игры разворачивается в Японии;
* Особенности речи персонажей выражены в меньшей степени и выполнены несколько иначе;
* Убрана локализация некоторых реалий, но без ущерба смыслу;
* Прочие мелкие изменения;

Имена персонажей

Л: используются в основном новые имена, поскольку в японской и английской версии они имеют определённый смысл и часто обыгрываются персонажами игры (особенность всей серии);
П: за редким исключением используются оригинальные японские имена. В досье указываются сначала имена, потом фамилии, но в самой игре персонажей зовут аналогично японской версии (как правило, по фамилии);

Названия локаций

Л: используются новые названия локаций из-за вышеописанной особенности;
П: все названия взяты из японской версии;

Имена вымышленных персонажей

Л: используются новые названия вымышленных персонажей;
П: взяты из японской версии (например, Сверхстальной самурай — Тоносаман Хэй) (исключение — Бренчащий ниндзя в четвёртом деле);

Надписи в локациях

Л: все фоновые изображения локаций, которые содержат надписи на японском, переведены на русский. Исключение — надписи на английском, так как они содержатся и в оригинале;
П: все изображения локаций взяты из японской версии, соответственно, они на японском. Надписи всегда прочитываются главными героями, поэтому проблем с их пониманием не будет;

Улики

Л: на русском;
П: на японском, за исключением ряда документов, влияющих на игровой процесс;

Служебная графика и анимации

Л: вся служебная графика (названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.) — на русском;
П: вся служебная графика (названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.) — на русском;

Анимация выкриков (Objection и т. д.)

Л: на русском;
П: на японском;

Озвучка

Л: доступны на выбор либо английские, либо улучшенные японские голоса;
П: только улучшенные японские;

Лицензия

Устанавливая данный патч, вы соглашаетесь соблюдать следующие условия:

Патч можно распространять свободно, при условии сохранности содержимого архива. Патч и производный от него ром запрещено использовать в коммерческих целях. Также запрещена любая модификация патча или производного от него рома.

Участники

Ромхакинг, перевод, графика, программирование, тестирование, прочее — Dant

Вычитка, тестирование — KenshinX

Замена музыки — Sevillia Teddyson

Благодарности

Rubia Ryu the Royal — за сравнение английской серии Ace Attorney с японскими оригиналами Gyakuten Saiban (о них можно почитать в её блоге).

Разработчикам Ace Attorney/Gyakuten Saiban и компании Capcom.

История изменений

Версия 1.0.9, 15 сентября 2024 года

  • Исправлено противоречие в первом деле, выражающееся в том, что главный герой узнавал фамилию свидетеля перед началом заседания, хотя она не упоминалась в разговоре.
  • Исправлено несколько опечаток.
  • Прочие мелкие изменения.
  • В архив с патчем добавлены сохранения для каждой главы.

Версия 1.0.8, 30 июля 2024 года

  • Исправлены ошибки и опечатки.

Версия 1.0.7, 17 июня 2023 года

  • Внесены небольшие правки в текст.
  • Исправлены ошибки и опечатки.
  • Улучшено форматирование текста.
  • Подправлен текст у кнопок интерфейса.
  • Немного увеличен внутренний отступ на кнопках выбора ответов.
  • Надпись «Конец» смещена чуть ближе к правому краю экрана.
  • Прочие мелкие изменения.

Версия 1.0.6, 23 декабря 2021 года

  • Исправлена неправильная фраза прокурора в третьем деле.

Версия 1.0.5, 25 апреля 2021 года

  • Исправлены ошибки и опечатки.

Версия 1.0.4, 9 августа 2020 года

  • Внесены небольшие правки в текст.
  • Исправлена пара опечаток в диалогах.
  • Подправлено форматирование текста.
  • Доработан один фон.

Версия 1.0.3, 26 мая 2020 года

  • Исправлена пара опечаток в диалогах.
  • Прочие исправления.

Версия 1.0.2, 5 апреля 2019 года

  • Исправлена опечатка в описании досье в первом деле.
  • Исправлена пара опечаток в диалогах.
  • Исправлено искажение логотипа в правом нижнем углу после выхода из меню выбора эпизодов.
  • Прочие исправления.

Версия 1.0.1, 27 октября 2018 года

  • Исправлены ошибки и опечатки.
  • Внесены небольшие правки в текст.
  • Исправлены плашки с именами у Тихиро и главрача Хотта.
  • Исправлены неправильные имена в описаниях улик и скрипте.
  • Добавлена версия патча, в которой основная музыка в суде и расследованиях заменена на музыку из первой части.

Версия 1.0.0, 17 сентября 2018 года

  • Первый публичный релиз. Содержит в себе все улучшения из локализации v.1.0.7.
Прохождение
Другие русификаторы
«Гякутэн Сайбан 2» v.1.0.9
Прохождение
Другие русификаторы